ИЗ ЖИЗНИ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
Часть вторая

У произведений, как и у людей, есть судьбы. Иногда похожие на судьбы их авторов, но чаще - нет. О некоторых из них уже можно
рассказать.
Часть этих материалов прислали театры и
издательства, другую часть -
друзья и знакомые автора, а кое что автор нашел сам на необозримых просторах Интернета.
Представленные в хронике работы расположены не по времени их
создания, а по мере поступления и обработки материала.
Начинающим авторам, которые захотят ознакомиться с этими
историями, отчаиваться от непостановок и непубликаций не стоит - все в свое
время!
"31 декабря"
1995-2004
г.г.
(текст пьесы)
"Не узнал!.."
1982 г.
(текст пьесы)
"Однажды"
1980-2000
г.г.
(текст пьесы)
"Мартышка"
2000-2001
г.г.
(текст пьесы)
"Дощечка через лужу"
2000
г.
(текст пьесы)
"Малыш" ("О скверном счастье и хорошем несчастье, любви, дороге и свежем
ветре"
1979
г.
(текст пьесы)
"Штучка"
1979-2007
г.г.
(текст повести)
"Возвращение Надежды"
1983-2002
г.г.
(текст пьесы)
Сборник
"Очень, Петербургские сказки"
1970-2003
г.г.
(сборник на сайте "Сетевая словесность")
Три рассказа в сборнике "На невском сквозняке"
1998 г.
(текст)
"Молчун"
1985
г.
(текст сценария)
"Отдаю себя в твои руки"
1998
г.
(текст сценария)
"Общий район"
1975
г.
(текст повести)
"С волшебным удовольствием!"
1995
г.
(текст пьесы)
"31 ДЕКАБРЯ, сказка для повзрослевших детей"
(1996-1998-2004),
текст пьесы
Отдельные работы, к сожалению (или все-таки
к
счастью?), становятся "долгостроем".
Пьеса-сказка "31 декабря" (первоначальное название "Зеленое стеклышко") обдумывалась долго – едва ли не в течение года - и была начата под Москвой на семинаре в Рузе сразу же после окончания труднейшей работы над комедией "Однажды" (тоже, кстати сказать, долгостроем, причем, еще каким!): к сказке о Зеленом стеклышке автор сходу набросал почти начисто едва не половину первого действия новогодней истории и позже выяснилось, что это так и осталось лучшим в пьесе. Набросал и... изнемог,
сдался.
А потом работа встала: видимо, потерялся какой-то внутренний ее смысл, или "тон", или "главная нота". Но все-таки вчерне сказка как-то написалась и под названием "Зеленое стеклышко" была предложена для публикации в первый, только что задуманный, сборник работ едва народившегося
независимого объединения петербургских авторов Домик драматургов. Сборник получил название "Петербургские авторы конца тысячелетия". На предложение автора напечатать свежеиспеченное "Зеленое стеклышко" Александр Образцов, бывший в то время составителем сборника, заметил: "Мы задумываем мемориальный сборник, поэтому в нем должны быть только старые работы".
Слово "мемориальный" покоробило слух автора, ему послышалось в том кладбищенские нотки. Автор стал настаивать на публикации, Образцов уперся (видимо он, обычно панически боящийся конкурентов, уже тогда почувствовал в этой сказке какой-то потенциал). Автор продолжал настаивать. Дело шло к разрыву. Но сошлись на том, что автор все же опубликует пьесу, но под названием "31 декабря", которое предложил ему Образцов.
И работа над первым сборником работ нового объединения закипела. Все производственные вопросы легли на плечи автора "31 декабря": набор текстов, оригинал-макет книжки, корректура, работа с художником, поиск дешевой типографии, дешевой же бумаги на содержание и обложку и т. д. И плюс к тому восстановление полноценного, без купюр, текста повести Олега Ернева "Плата за перевоз", который к этому времени незадачливым
Ерневым был утрачен. Все это и стало вкладом автора "31 декабря" в "общий котел издания", составленный из денежных
средств, внесенных четырьмя членами "Домика": Игорем Шприцом, Натальей Бортко, Сергеем Носовым и Александром Образцовым - по 200$ каждый.
Когда список намеченных к публикации произведений был готов, на очередном собрании членов объединения Домик драматургов
Александр Образцов устроил скандал и вышел из "общего котла", забрав свой вклад. Но когда через месяц оригинал-макет сборника был сверстан, Образцов в него вернулся, понимая, что сборник запросто может выйти и без него. И вернул свою часть денежных средств. А уже в следующий сборник
(мы назвали его "Пьесы для небогатых театров") решила войти и
известный драматург Людмила Разумовская (встреча членов Домика драматургов происходила у нее в доме на Моховой улице).

Итак, сборник вышел, сказка "31 декабря" была в нем
опубликована, и начались мучения: только после публикации автор понял, сколь несовершенным оказался на деле его
замысел - ведь появившийся в печати текст - это совсем не тот текст, который авторы видят
на экране своих компьютеров! Он другой - со всеми ошибками и недостатками,
незамеченными авторами. И автор "31 декабря" засел за компьютер работать над сказкой дальше. Через некоторое время он нашел первую ошибку пьесы в характере главной героини Маши: в ее возрасте (13-14 лет) больше всего на свете девочек интересуют вопросы любви. Второй серьезной ошибкой был образ персонажа без пола и возраста Фрявы. Кроме прочего, к этому времени по телевизору прошел недавно отснятый в США фильм "День сурка", и автор понял, что со своей работой он трагически опаздывает к зрителю!
Приблизительно через год на городском фестивале представлений новых петербургских пьес "Действующие лица" (а проще сказать – театрализованных актерских читок), сказка была показана на Малой сцене "Балтийского дома" в постановке актера Леонида Кудряшова. Как всегда не обошлось без казуса: а именно за пятнадцать минут до представления Кудряшов заявил автору, что решил отказаться от всех придуманных мизансцен, которые до этого он отрепетировал с актерами, и читка пройдет в "концертном исполнении" - то есть, актеры будут сидеть на авансцене с текстами в руках!
Автор насторожился, загрустил. Впрочем, зря: даже недоделанный к тому времени текст произвел на зал (а он был полон) почти гипнотическое действие: полтора часа чтения без единого движения на сцене! Впрочем, одно движение все же было: в кульминации пьесы актеры дружно встали.
Читка была успешной, автор ликовал. Впрочем, преждевременно: ни одного представителя дирекции Балтийского дома в зале не появилось ни во время представления, ни после него.
Позже в одну из Новогодних ночей, выйдя в соседний двор, автор воочию увидел то, о чем он нафантазировал в своей сказке: посередине двора на детской площадке стояла огромная, украшенная игрушками и электрическими гирляндами новогодняя
ель вокруг которой кружили тяжело нетрезвые люди, одетые в обрывки маскарадных костюмов. Некоторые были в масках. Остальным масок можно было не надевать – так искажены были ночным новогодним освещением их страшные лица. Рядом, на врытой в землю скамейке, стояло несколько открытых бутылок водки и пара стаканов (без крошки закуски!) - подойти и выпить "на халяву" мог любой желающий. И подходили, и выпивали, и не закусывали, а ЗАНЮХИВАЛИ едкими
отгоревшими петардами. В воздухе висел и не выветривался из двора плотный дым от многочисленных хлопушек, ракет, петард, бенгальских огней и прочего, что беспрерывно продолжало взлетать, гореть и взрываться на детской площадке, буравя ночной воздух двора и взлетая к крышам близстоящих домов. Заправлял "весельем" огромный детина с сорванным голосом в пальто и накинутых на него обрывках
голубого плаща - кроме прочего, был он прочему-то
на коньках! В них-то, на коньках, он и кружил, гигантскими шагами, вокруг дворовой новогодней ёлки по перемешанному пополам с песком
снегу...
Зрелище, надо сказать, было явлено автору сильное и жуткое, и подействовало на него до такой степени, что, собравшись с мыслями, он решил в очередной раз (в который уже по счету?!) засесть за переделку своей сказки. К этому времени она начала вести себя как-то уж слишком самостоятельно, "не отпуская" автора ни в снах, ни в мыслях - то и дело едва не насильно возвращая его к работе над собой, отчего у автора временами возникало ощущение, что сказка эта писала себя сама - его руками. И ненадолго "отпустила" только тогда, когда автор делал очередной и, видимо, тоже не очень удачный вариант.
И автор закончил очередной вариант сказки и поторопился напечатать его в своем личном сборнике "Вперед, Котенок! и другие сказки для театра":

Денежные средства на это издание выделил московский друг автора
драматург Юрий Шпитальный. И сборник увидел свет. Шло время. Театры ставили сказку "Вперёд, Котёнок!", ставили "Малыша", ставили
небольшую сказку "С волшебным удовольствием!". Но именно по поводу этой новой, опубликованной в сборнике сказки
"31 декабря", мир продолжал молчать. У автора начало складываться ощущение, что именно ее, эту пьесу, ни в первом сборнике
"Ландскроны", ни на сайте Домика драматургов в электронной версии, ни в его личном сборнике так никто и не прочитал! И тогда он сделал еще одну попытку пробиться если и не к зрителям, то хотя бы к читателям: с немалыми трудами переделал сказку в повесть и напечатал в авторском же сборнике
"Очень". Петербургские сказки". И снова приготовился ждать.
Справедливости ради стоит заметить, что на "31 декабря" однажды все же положил робкий взгляд какой-то любительский театр - не то из Лодейного поля, не то еще из "откуда-то" издалека... Но потом идея эта умерла. Но сказка продолжала беспокоить автора своей незавершенностью.
И осенью 2003 года он вновь засел работать над ней (в который уже раз!) - переделывать вновь всплывшие ошибки: сообразив к этому времени, что, начиная с некоторого места, в сказке крутился "голый сюжет", почти оторвавшийся от первоначального замысла (приблизительно то же самое заметил и старый приятель автора замечательный актер Александр Иванович Романцов, внимательно прочитав сказку в больнице, где он неожиданно оказался). Нужно было попробовать использовать весь накопившийся к этому времени драматургический опыт
автора для того, чтобы попробовать справиться, наконец, с этой затянувшейся "бедой".
Сказка вновь сама себя переделывала: всю осень, всю зиму, всю весну и начало лета
2003 года. Автор наделал в ней кучу профессиональных ошибок и теперь их приходилось одну за другой исправлять. И
иногда мучительно. Так, только на исправление начала 2-го действия ушло около месяца - терпеливых размышлений о
"неполучившемся". Пока не пришла автору спасительная и простая мысль: попросту выкинуть начало второго действия и продолжить пьесу с его середины! (Бывает и так).
Потребовалось девять
(!) лет размышлений, два "предварительных" драматургических варианта, несколько промежуточных редакций, вариант прозаический и еще одна, окончательная и самая основательная редакция сказки для того, чтобы она, наконец, закончилась и отпустила "на волю" своего автора. В середине июля 2004 года 3-й и, хотелось бы надеяться, окончательный вариант пьесы-сказки "31 декабря" был закончен. По электронной почте, волнуясь, автор тут же отправил его своему старому приятелю
актеру Александру Романцову. Ответ того приятно автора удивил (сохранена орфография и синтаксис электронного оригинала):
Андрюша, я тебя поздравляю!
По-моему, это вторая твоя (из последних)очень цельная, законченная, глубокая и прелестная вместе вещь. А что до частностей, то я их тебе пришпилю сейчас же и кину. Читай. Думаю, ты согласишься...
Целую,
все еще невыездной Романцов.
- Я потрясена твоей переделкой, - сказала автору директор Российского института истории искусств, где в то время работал автор, театровед Татьяна Клявина. - Литература полностью переплавилась в драму. В финале, однако, чего-то не хватает. И я не очень поняла кто такие Воркис с Алибабой Викторовной.
Выходило, что и в самом деле автор что-то "нарыл" за почти десятилетие в этой своей новогодней истории. Во всяком
случае вполне удобоваримый, простой и дышащий непротиворечивой сказочной жизнью текст на основе непростой фантастической конструкции ему, похоже, все же удалось создать. И это было хорошо! Ибо ничего большего от этой старой работы и требовать, наверное, было нельзя. И оказалось, что как-то "по-новому" к этому времени (параллельно с этой) автором были написаны уже четыре других работы:
"Безымянный проспект" (1988 год),
"Дощечка через лужу" (2000 год),
"Мартышка"
(2000-2001 годы) и, может быть, в каком-то смысле и фантастическая пьеса
"Игра в DOOM" (1996 год).
И автор вновь сел доделывать сказку, потратив на это весь остаток лета 2004 года. А в самом начале осени вдруг нашедший автора по сети Интернет через 18 лет после окончания ВГИКа его сокурсник Сергей Сутулов заметил фактическую и очень глупую ошибку финала сказки: у школьников 1-го января начинаются каникулы! Сутулов этим
замечанием, фактически убив сказку на корню, не ведая того, подарил автору новую,
ослепительно яркую финальную точку, которую тот столько лет безуспешно искал и не мог найти. И затянувшийся без малого на 10 лет "роман" со сказкой, наконец,
завершился!
Пара недель ушла на то, чтобы по драматическому варианту скорректировать прозаический вариант, после чего последний был вкупе с другими сказками из сборника "Очень"
опубликован в сети Интернет на сайте "Сетевая литература" Георгия Жердева:

То, что автор оказался прав, столько лет мучаясь этой
с работой, подтвердили события начала 2005 года: президент и правительство устроили народу новогодние каникулы едва не в две недели. А по телевидению выступали врачи, сообщавшие, что больницы переполнены "перегулявшими". И не случайно, наверное, именно после этих, затянувшихся новогодних каникул, грянула первая из череды задуманных властями реформ - пенсионная!
В начале 2006 года последний вариант "31 декабря" автор решил попробовать в читке
на 5-й Лаборатории театра кукол в Театральной Академии:


И попробовал 20 января 2006 года. Но не все получилось гладко: как-то странно "завалилось" начало пьесы, "провис" финал. Но в целом странный жанр "блестящей и ужасной" новогодней сказки студентам с помощью преподавателей Тамары и Александра Стависских воплотить на сцене все же удалось (и это фактически с одной репетиции!). А несколько мест этого "почти спектакля" выглядели просто блестяще! (Как позже выяснилось, на прогон пьесы целиком не хватило нескольких часов). На эту,
5-ю, Лабораторию театра кукол удалось собрать очень представительную аудиторию. Кроме "штатных" студентов и преподавателей Академии за три дня в зале побывали: народный артист России Андрей Толубеев, директор Российского института истории искусств Татьяна Клявина, проректор СПбГАТИ Анатолий Кулиш, декан Театроведческого факультета Елена Третьякова, ведущий специалист Санкт-Петербургского отделения СТД Галина Клих, замечательный издатель Павел Дмитриев, театральный критик Елена Гарфункель, известный фольклорист Анна Федоровна Некрылова, протоиерей отец Борис (Безменов), художественный руководитель ТЮТа Евгений Сазонов, композитор Сергей Сушко, "компьютерщики" Петр Соболев и Тимур Ташпулатов, заслуженные артисты России Сергей Лосев и Борис Смолкин, режиссеры Лев Стукалов и Тамара Шмакова, художник Марк Борнштейн и заслуженная артистка России Валентина Ширяева, писатель-фантаст Станислав Логинов и много других. На закрытии Лаборатории голос сверху шепнул автору, что такой представительной аудиторией они, может быть, собрались в единственный и, может
быть, в последний раз. Эту мысль автор не преминул поведать залу вслух, добавив от себя про "звездный час"
Лаборатории.
Позже автор решил включить "31 декабря" в сборник материалов Лаборатории театра кукол. Прочитав сказку, известный фольклорист Анна Федоровна Некрылова написала следующие замечания:
"Думаю, неплохо бы дать пролог – откуда взялась идея Вечного праздника. Можно ничего не объяснять, но вдруг девочка сказала, что ей все надоело - школа и пр. и хорошо бы всегда жить 31 декабря.
Непонятно почему девочка Маша закамуфлировалась под Деда Мороза.
Почему, когда кончается этот прекрасный праздник, надо опять возвращаться в школу? Сколько длится вечность – день, два? 31 декабря и 1 января или 30 и 31 декабря?
Но ведь уже каникулы. Значит, школы уже нет.
Туда же – почему Фрява должна ходить в школу?
Или – у нее каждый день гости?
Почему именно Маше приходится решать трудную, тяжелую моральную задачу – пустить ли в ход Стеклышко? Это логично, если она виновата в остановке и поняла свою неправоту. Почему Кащей вдруг отдает ей стеклышко, ему надоел эксперимент? Или он – добрый волшебник – притворился Кащеем?
На стр. 22 выясняется, что ...дцать лет назад, осенью, Хозяин решил создать "этот отмороженный мир" – почему? Зачем? Какую роль сыграли тут Маша с бабушкой, Помогай и др.?"
Было похоже на то, что А. Ф. Некрылова сказку не поняла, хотя - по ее признанию - прочитала ее дважды.
В феврале 2007 года макет сборника материалов Лаборатории театра кукол (вместе с макетом Сборника пьес для детей) был готов и вскоре в виде "перевертыша" ("Двойного альбома", - как мы его тут же и начали называть)
книжка вышла в печати:

А потом сборник появился и в Интернете:
Материалы Лаборатории театра кукол
Сборник пьес для детей
Перечитав в апреле того же года еще раз свою "мучительную" сказку, автор вдруг понял... Впрочем, совсем даже не вдруг: в двух городах России - в Санкт-Петербурге и в Москве - прошли "Марши несогласных"... И автор понял, что написал он сказку не о прошлом (как говорил ему его товарищ актер Александр Романцов), и даже не о настоящем - автор написал ее О БУДУЩЕМ своей страны!
А в апреле 2008 года сказка "31 декабря" была
поставлена
в воспитательной колонии Кемеровской области. Как было написано на сайте,
"Мальчишки из ЛВК поставили пьесу - сказку Андрея Зинчука «31 декабря».
Весной 2009 года появилась идея: попробовать "начитать" прозаический вариант сказки "31 декабря" в звукостудии библиотеки слепых (там в прошлом появилась идея попробовать для слепых сделать запись по снятому фильму - что-то подобное руководство библиотеки подсмотрело в свое время во Франции). А повесть "31 декабря" была написана как запись ПО НЕ
СНЯТОМУ ФИЛЬМУ (такая странная и в каком-то смысле даже отчаянная идея пришла в свое время автору в голову). И для этой работы он решил пригласить человека, который сочетал в себе и режиссера, и актера, как говорится, "в одном флаконе"
- Маркова Владимира Петровича. Автор передал ему экземпляр повести и через несколько дней помчался к нему домой на Литейный проспект для разговора. Но с Марковым получился если и не облом, то почти облом: проблематику "31 декабря" тот сравнил едва ли не с "Гамлетовской" - во всяком случае, в части "Кащеева царства" - тут гениальный
В. П. Марков понял и разобрал все: и вечный праздник, и "нефтяную иглу", и, главное, про то, что оно, это царство, обязательно должно быть разрушено. И назвал автора "любимым драматургом". Но начитывать сказку в качестве актера для библиотеки слепых категорически отказался, потому что... хотел бы ее поставить аж на 8 (!) голосов. Видимо сказка
а сильно зацепила. Но в библиотеке слепых финансовых средств для такого масштабного Проекта, конечно,
бы не нашлось. Поэтому возникла пауза...
Которая закончилась тогда, когда к этому Проекту подключился Александр Стависский - актер и педагог факультета театра кукол СПбГАТИ, который несколько лет назад сделал по этой сказке
отличную театрализованную читку на
5-й Лаборатории театра кукол.
А через несколько дней сказка
"31 декабря" попала к известному Санкт-Петербургскому режиссеру Юрию (Георгию) Васильеву, который ее хвалил и, приступая к ее чтению, не ожидал, что от сказки он "может получить столько", и что она очень "плотно написана". По его мнению, "31 декабря", будучи поставленной в театре, могла бы идти лет десять... Он решил ее предложить в Санкт-Петербургский ТЮЗ Адольфу Шапиро - художественному руководителю этого театра. Но опять не сложилось.
Обновленный вариант сказки был опубликован во втором издании сборника
"Сказок для театра" (исправленном и дополненном):

И вместе с другими "подправленными" сказками
появился в Интернете.
В конце сентября 2012-го года "31 декабря, сказка для повзрослевших детей" (запись по неснятому фильму) вышла в виде аудиокниги в Санкт-Петербургской Государственной библиотеке слепых в исполнении автора (самое начало) и актера А. Загороднюка с обложкой Лили Жамалетдиновой
(оказавшейся избыточной иллюстрацией в оформлении полиграфического сборника
"Материалы Лаборатории театра кукол"):

А в 2021 году сказка "31 декабря"
вышла в виде аудиониги и на студии "Интеракт":

"НЕ УЗНАЛ!.."
(1982 - 1985 - 2013 г. г.)
текст пьесы
Комедия "Не узнал!.." была написана в 1982-м году (это был ее первый, черновой вариант, автор тогда учился на 2-м курсе Сценарном отделении Сценарно-киноведческого факультета ВГИКа) по просьбе режиссера
В. П. Маркова и несколько раз - а если быть точным, то четыре (!) - превращалась из двухактной пьесы в одноактную и наоборот. И также как и
"История маленькой любви" была представлена в театре "Эксперимент" на Малой его сцене в виде театрализованной читки в 1992 году под названием "Страх - это мягкое оружие" (режиссер Владимир Фунтусов).
А в 1994 году по сокращенному варианту этой пьесы был поставлен удачный студенческий спектакль на 1-м курсе режиссеров Института культуры им. Крупской (курс
В. П. Маркова) вместе с одноактной пьесой Александра Вампилова "Случай с метранпажем" (режиссер обеих работ В. Бодэрэу). Удачный до такой степени, что Маша Куренная, хороший поэт и один из лучших российских переводчиков
(она перевела с английского языка на русский язык гигантскую по объему "Клариссу" Ричардсона), побывавшая на этом спектакле вместе с автором, заметила: "Ну, Андрей Михайлович, вы обыграли самого Вампилова!"
Трудно сказать "обыграл" Вампилова автор или нет, но спектакль этот в самом деле получился у его создателей замечательным!
В 2002 году очередной вариант пьесы был включен в
авторский сборник комедий "История маленькой любви", подготовленный к изданию в Российском институте истории искусств (в то время сборник так и не увидел свет). Но после удачной переделки "31 декабря" летом 2004 года автор решил применить и к этой комедии найденную в последних переделках пьес "технологию". Но в этот год как следует поработать над пьесой ему не удалось и переделка отложилась до осени 2005 года, а потом и дальше.
Летом 2013-го года комедия (теперь уже под названием "Не узнал!..") была, наконец, закончена. Таким образом, если считать с 1982-го года, на работу с ней ушло у автора более тридцати (!) лет. Почему же так мучительно долго? И почему эта работа не умерла в "столе" автора, как умерли до этого, так и не родившись, многие другие начатые и оставленные работы? Трудно сказать. Скорее всего потому, что что-то найденное в ней не давало автору покоя и настоятельно требовало воплощения.
Закончив комедию уже на "автопилоте" (но не осилив до конца одного в ней важного монолога и ничего в ней уже не понимая - более чем за тридцать лет притупляются любые, даже самые острые чувства), автор послал ее своему бывшему сокурснику по ВГИКу Вячеславу Лобачеву. И тот незамедлительно ответил так:
Андрюша!
Блеск! Ирония и сквозной юмор! Ни грамма пошлости. Взгляд на себя из прошлого. Должно пойти. Настоящие комедии - на перечет.
Как здесь не вспомнить Клячкина:
"Ах, гостиница моя, ах, гостиница...
Все знакомо и обитаемо, герои говорят своим языком, хотя. возможно, могли бы и похлеще.
Единственная цеплялка - монолог о "пневматиках". Мне кажется, что он должен быть таким же насыщенным, но покороче.
А так - Удачи!
Славка
Первыми реакциями на новый вариант комедии были:
- московский режиссер и чиновник Алла Зорина или не поняла пьесу, или пьеса ей не понравилась.
- режиссер ангарского любительского театра "Факел" и директор фестиваля "Сибирская рампа" написал автору:
Андрей Михайлович, пьесу прочитал.... Ошарашен! Читаю второй раз!
Успехов!
С уважением А. Кононов
Оставалось ждать. Снова ждать! Сколько этих ожиданий уже было и сколько их еще будет впереди в жизни (но все-таки в жизни!) автора?!!
В октябре 2014 года вышел сборник "Безымянный проспект", комедии и драмы (издание Санкт-Петербургской общественной организации «Союз писателей Санкт-Петербурга» при поддержке Комитета по печати и взаимодействию со средствами массовой информации Санкт-Петербурга), где среди прочих пьес была напечатана и комедия "Не узнал!..".
"ОДНАЖДЫ" (1980 - 2000 г. г.),
(текст пьесы)
Комедия "Однажды" самая загадочная (и, прежде всего, для самого автора) из его пьес - как-то постепенно и незаметно выросла из
одноактовки "Окно", в свою очередь возникшей на основе рассказа "Сентиментальный мужчина", и писалась, по меньшей мере, лет... двадцать. То есть, каждый год на несколько месяцев автор отрывался от всех работ и садился за пишущую машинку - ведь раньше работали на пишущих машинках, а не на компьютерах - чтобы настучать на ней несколько абзацев, а иногда и только строк этой странной пьесы. После чего работа неизменно умирала и откладывалась до следующего года. Зачем-то (теперь даже уже и не вспомнить зачем) несколько раз менялись имена действующих лиц: первоначальный Виктор со временем превратился в Евгения, Тамара - в Ларису, Аркадий Петрович - из работника ЗАГСа в Неукова - человека без определенных занятий и престарелого подкидыша. А пьеса все писалась и писалась и, казалось, этому не будет конца! Пока Однажды, проходя длиннющей московской улицей на занятия в старое общежитие, автор (а он тогда учился на 2-м курсе Сценарно-киноведческого факультета ВГИКа, Сценарное отделение) внезапно не увидел ее целиком: казалось бы ни с того, ни с сего комедия вдруг вспыхнула на мгновение перед ним в воздухе: небывалая и загадочная, ослепительная буквально до приступа счастья и при этом совершенно нелепая - и медленно погасла, истончилась. Это было как взрыв, после которого оторопевший от вдруг
ему явившегося автор, не сумев на улице толком ничего записать, долгие годы слово за словом, эпизод за эпизодом, полз, пользуясь гриновской терминологией, "на этот странный зов", пытаясь хотя бы частично восстановить увиденное. Окончательно же сформировалась "Однажды" на семинаре в Рузе, году в 1995 после очередного, на этот раз сильнейшего, приступа отчаяния неписания.
Нужно признаться, что первые дни в Рузе автор просто отсыпался. И делал это так, как, по слухам, отсыпаются смертельно уставшие люди: беспробудно, несколько суток подряд, зарывшись с головой в подушки и одеяла (в номере было очень холодно, чуть больше ноля градусов, так как по причине набиравшей обороты перестройки в кочегарке Дома творчества СТД РФ кончился соляр) и просыпался только по физиологическим причинам: еда, питье и то же самое, но наоборот. От такого страшного сна лицо автора опухло до такой степени, что все чаще он начинал слышать от коллег по семинары осторожные вопросы в свой адрес: "ты что там, пьешь?" А он спал. Просто спал. Набираясь сил перед "решительным" броском в литературу. Пока, наконец, не проснулся...
И тогда ему вдруг стало ясно, что
его главный герой Неуков не должен говорить. Буквально ни одного слова (все долгие двадцать лет автор пытался заставить его это делать, и это у автора не получилось - слова персонажа звучали бесконечно фальшиво, из-за чего, видимо, пьеса и не шла все эти самые долгие двадцать лет!). Потрясение неожиданной находкой было так сильно, что кроме беззвучных дурацких плясок по маленькому одноместному номеру спящего ночного корпуса Дома творчества оно выразилось в том, что после чернового наброска финала "Однажды"... Автор тут же кинулся писать новую пьесу (это была сказка "31 декабря") и даже сходу набросал почти начисто едва не половину первого действия (а позже выяснилось, что этот текст так и остался лучшим из того, что удалось сделать в этой пьесе), но изнемог, сдался. И, оставив
семинар, сбежал домой - продолжать работу над комедией "Однажды".
Прошло еще несколько лет и, наконец, к октябрю 1998 года черновик комедии был готов. Автор отнес его в
Академческий театр им. Ленсовета, где при помощи режиссера Олега Левакова и замечательных актеров этого театра состоялась ее актерская читка на Малой сцене (под названием
"Планета русских"):

Разумеется, репетиции читки предшествовал трудный разговор с режиссером: часа два, если не больше, автор по просьбе последнего излагал свой замысел спектакля - говорил и про миф, и про то, как в нем живут и вязнут люди, и как им от этого невыносимо тошно. Говорил много
и, как мог, убедительно. Но под конец монолога, заглянув поглубже в глаза режиссера, вдруг с ужасом понял, что тот не понимал ничего! И тогда же с отчаяния автор придумал на ходу такой образ: "понимаешь, это ведь как маленький снежок, который персонажи катают по снегу
друг другу до тех пор, пока тот не превращается в огромный снежный ком, готовый раздавить их самих". Режиссер засветился глазами, закивал и заулыбался: он все понял. Причем, как выяснилось вскоре, гораздо лучше автора!
И вновь не обошлось без казуса: на репетиции все было отлично: и сквозное действие, и состояние актеров (некоторые из них - а именно Александр Шевелев - показывали автору "большой палец", что, как известно, является признаком хорошо сделанной работы), и - а это, пожалуй, тут было самым главным - те очень странные и не до конца понятные даже самому автору места, которые были уловлены им на пределе слуха и вписаны в текст - даже они выглядели вполне прилично, а те, которые почему-то вызывали сомнение, на сцене заметно "шатались". От всего этого автор ушел из театра домой совершенно счастливым - пешком, через весь город, под холодным дождем (впрочем, почти его не замечая). Но через пару дней на зрителях все увиденное им накануне как-то странно "раскисло"... А после представления выяснилось, что молоденькая осветительница театра попросту... проспала начало представления, и первые 20 минут растерявшиеся актеры играли при дежурном свете.
Чего только не бывает в жизни! И все-таки эту актерскую "читку" автор считает очень удачной и одной из самых главных в своей жизни. Огромное спасибо "Лелику" Левакову и труппе театра за то, что они помогли реализовать на сцене то, что автор и сам не до конца понимал!
В большую бочку меда, разумеется, тут же была добавлена порция прямо противоположной субстанции, которую на этот раз подсуропил автору его коллега по перу драматург Олег Ернев: после представления комедии он звонил актеру Леониду Кудряшову (в то время руководителю фестиваля театрализованных читок "Действующие лица") с требованием... запретить автору читать комедии в городских театрах! Вот так: ни мало и не много - запретить читать пьесы! Такого, кажется, и коммунисты не могли себе позволить - ставить пьесы запрещали, а вот читать их на труппе, пожалуй, все же запретить не решались. О, великий, могучий и свободный (от всех предрассудков) русский (и не совсем русский) народ!
За кулисами театра заговорили и о полноценной постановке этой комедии на Большой сцене
Академического театра им. Ленсовета. Но не сложилось.
Позже "Однажды" уже в составе других комедий
в распечатанном на принтере сборнике "История маленькой любви" понравилась Юрию (Георгию) Васильеву - модному в те времена петербургскому режиссеру. По его словам над ней он хохотал ночью в постели и даже рекомендовал ее к постановке в один из театров необозримой российской провинции.
Приглянулась "Однажды" и московскому актеру и режиссеру Павлу Маркину и он решил предложить ее к постановке в МХАТ Олегу Табакову. А кроме того комедия была представлена "на суд" культовому московскому режиссеру Петру Фоменко. И, по его словам, тоже ему понравилась. После чего автор приготовился ждать ее постановки в каком-нибудь театре. И размышлять над дальнейшим возможным ходом событий - ведь до этого времени свою странную комедию так широко он еще не показывал. И вновь думать над этой самой загадочной своей работой. (Видимо, произведения все-таки живут по своим собственным законам, отличным от законов жизни его авторов!). По похожему поводу академик Щерба когда-то придумал фразу про знаменитую "глокую куздру", продемонстрировав, что наш язык подчиняется не законам логики и смысла, а своим собственным законам. Видимо, то же самое происходит и с поступками людей: подчас они несут какой-то внутренний смысл и, несмотря на то, что, в отдельности взятые, могут выглядеть нелепо, тем не менее, укладываясь в общую историю, приобретают какой-то метафизический смысл. Или, проще говоря: действие на сцене (а может быть и в жизни) подчиняется не логике и здравому смыслу, а каким-то другим законам. (Хорошо бы все-таки выяснить - каким именно?). Именно так и прозвучала комедия "Однажды" на Малой сцене
Академического театра им. Ленсовета.
Позже попала комедия и к московскому режиссеру Петру Кротенко.
Появилась идея напечатать ее в очередном выпуске альманаха "Ландскрона". Но опять возникли сложности: после реорганизации Министерства культуры Федеральное Агентство по культуре и кинематографии долго не могло придти в себя и перечислить деньги, уже заложенные в бюджет, на сборник. Но потом все-таки перечислило и пьеса вошла в сборнике
"Шесть пьес".
А на том перекрестке в Москве на Сельскохозяйственной улице перед железнодорожной насыпью, где много-много лет назад
явилась автору его комедия "Однажды", весной 2004 года автор побывал: обыкновенный и, скорее, даже невеселый квартал в новостройках рядом с насыпью и мостом над Яузой, по которой ходят трамваи… Квартал, в котором, кроме очень скучных бытовых событий и происходить-то ничего, наверное, не могло! Но ведь произошло! Произошло оно когда-то!
В начале 2005 года для нового, уже 9-го, сборника "Ландскроны" автор решил свою комедию подновить, подверстав ее под еще живого Ельцина... Или кого-то другого, тоже еще живого, но с душой (или душком) покойника, возможно,
из следующих "глуповских" управителей. И летом того же года макет 9-й "Ландскроны", включавший "Однажды", был готов. В ночь с 2-го на 3-го июля 2005 года злополучная комедия увидела свет в сети Интернет. А немного позже и в полиграфическом виде:

Что будет с ней дальше? Это одному Богу известно!..
Зимой 2005 года на факультете театра кукол, к началу 5-й Лаборатории (при Санкт-Петербургской Государственной Академии театрального искусства) заскочил на несколько минут
Владимир Петрович Марков и сказал автору буквально следующее: "Я прочитал вашу гениальную комедию. Если бы она была написана языком 19-го века, я бы поставил ее на своем курсе, а так ее никто никогда и нигде не поставит." И добавил что-то о том, что страна наша по-видимому обречена на приведение к власти идиотов. Или что-то в этом роде (он вычитал это из комедии).
В октябре 2014 года вышел сборник "Безымянный проспект", комедии и драмы (издание Санкт-Петербургской общественной организации «Союз писателей Санкт-Петербурга» при поддержке Комитета по печати и взаимодействию со средствами массовой информации Санкт-Петербурга), где среди прочих пьес была напечатана и комедия "Однажды":
"МАРТЫШКА"
(2001 - 2002 г. г.)
текст пьесы
На этот раз необходимость написать пьесу возникла не в голове у автора, а в голове у его знакомого режиссера Натальи Архиповой, которую некая московская компания во главе с Ириной Понаровской, известной эстрадной певицей, попросила найти пьесу на двух актрис.
Поначалу от этой работы автор всеми силами открещивался, предвидя сложности, с которыми предстояло столкнуться любому, отчаявшемуся на этот труд. Тогда для выполнения проекта был привлечен Юрий Шестакович - "широко известный в узких кругах" в основном по небольшим юмористическим рассказам. Через некоторое время (потраченное Шестаковичем на написание пары не очень удачных заявок) решено было работать вдвоем. Вернее, придумывать схему и коллизии должен был автор, а Шестакович "обтягивать" его фантазии более или менее достоверной жизненной фактурой. Но из этого ничего не вышло - через некоторое время Шестакович наотрез отказался от продолжения работы, мотивируя это тем, что не видит возможности писать по сюжетной схеме, предложенной автором (как позже оказалось, наверное, единственно возможной в этом случае).
Собственно, схемы и не было: была заявлена исходная ситуация, в которой в прошлом великая актриса, ныне доживающая свой век в Доме ветеранов сцены, встречается со своей молодой ипостасью. Пожалуй, и все. Заявка была отвезена в Москву
Ирине Понаровской, от которой удалось получить кислое согласие на ее реализацию. И через некоторое время начался кошмар работы над пьесой - вместе с написанием заявки (то есть, придумыванием коллизии) это заняло у автора больше двух лет.
Для этого непосредственно перед началом работы автор перечитал солженицынский "Архипелаг ГУЛАГ" с единственной целью - хотя бы за время работы над пьесой не забывать о том, что такое настоящие трудности и проблемы. И - несколько месяцев напряженнейшего и кропотливейшего труда над черновиком. В результате которого автор заработал нервное истощение. И после этого полтора года бесконечных переделок... Никогда до этого случая
автор не встречался с материалом подобной, почти непреодолимой сложности. Это "испанский сапог драматургии!" - единодушно решили они с режиссером. Надо отметить, что черновик пьесы и режиссеру и заказчику понравился. Причем, заказчику до степени готовности выплатить за него автору небольшой аванс. Автора же вышедший из-под его рук черновик раздражал до чрезвычайности своей "несделанностью" и фальшью. Однако через пару месяцев, отдохнув и выспавшись, он не без отвращения сел над ним корпеть дальше (другого слова тут, пожалуй, не подобрать). И в результате поборол этот труднейший материал.
Но в Мооскве на сдаче почти готовой пьесы заказчику автор "провалился". То есть, пьеса в его устном исполнении заказчику не понравилась. Тут же в Москву помчалась режиссер Наталья Архипова, заказавшая пьесу (поехала, надо сказать в тяжелейшем физическом состоянии после только что перенесенной желтухи) и "отстояла" материал. Причем отстояла до такой степени, что Ирина Понаровская совершенно в него влюбилась и некоторое время даже не расставалась с пьесой. Тогда же было решено, что спектакль во что бы то ни стало должен быть показан в ноябре 2001 года (режиссер провела в Москве несколько репетиций).
Параллельно с этим автор был приглашен на семинар современной драматургии в "Березовую рощу", где "Мартышка" в его опять же устном исполнении понравилась участникам семинара (драматургам, актерам и режиссерам) и не понравилась начальству (в частности, известному московскому критику Римме Кречетовой). Следует добавить, что поначалу не понравилась пьеса и педагогу и режиссеру
Владимиру Петровичу Маркову. А это было для автора уже много хуже отношения к пьесе Риммы Кречетовой!
Было решено искать художника для будущего спектакля. Московская компания остановила свой выбор на Михаиле Шемякине - может быть, и не на самом подходящим именно для данного случая, но, вне всяких сомнений, самом "культовом" художнике перестроечной России. На встречу с ним одна из актрис - а именно Мария Жукова - приехала в Санкт-Петербург. Но к Шемякину их с режиссером не подпустили. И все же знаменитому художнику был передан экземпляр окончательного варианта пьесы, и тот отбыл с ним в Баден-Баден. И на этом все затихло. Соображений у автора с режиссером по этому поводу было несколько: толи заказчица решила вдруг отказаться от работы, толи она задумала неизвестного Петербургского режиссера поменять на одного из известных московских. Был и еще один вариант, о котором не очень хотелось думать: пьеса могла просто не понравиться художнику Шемякину!
Автор хотел напечатать "Мартышку" в альманахе "Ландскрона" в сборнике "Крупным планом" (пьесы для камерного театра), но режиссер предупредила автора о том, что после ее поездки в Москву заказчики до такой степени посчитали пьесу своей (даже не выплатив автору причитавшегося ему к этому времени гонорара), что ни о какой публикации не хотели и слышать. Несмотря на то, что "Мартышку" к этому времени уже просили многие из тех, кто знали ее по черновикам и семинарам, постановка была перенесена на начало 2002 года.
Но под давлением автора в "Ландскроне" "Мартышка" все-таки была напечатана:

Но на просторах Интернета
появилась лишь ее
небольшая
аннотация
- ведь воруют в Сети много и постоянно.
А в мае того же года, когда автор на 3 дня отбыл в Финляндию, в квартире у него прозвенел телефонный звонок: звонили от Шемякина, просили забрать из гостиницы "Матисов уголок" пакет - как выяснилось, экземпляр "Мартышки" - тот самый, Баден-Баденовский. И больше ничего -
ни слова, ни строчки.
И опять неприятные раздумья: отказ от работы? Просто вежливость? В данном случае оказалась просто вежливость.
А в Москве "Мартышка" "пошла по рукам": Инне Чуриковой она просто не понравилась, о чем актриса даже обещала написать автору письмо, но так и не написала. (Автор с режиссером решили, что это произошло в основном по причине возраста и состояния героини пьесы). Не понравилась она и Татьяне Лавровой из МХАТа, все же согласившейся - надо отдать ей должное - участвовать в этом проекте. Зато понравилась (по ее словам) А. Б. Фрейндлих - на взгляд автора лучшей актрисе современной России. Правда, вести переговоры о работе в текущем сезоне она отказалась. Решено было подумать о сезоне следующего года.
Понравилась "Мартышка" и профессору университета из города Exeter (Англия) Katharin Hodgson, и она решила перевести пьесу на английский язык. И на этом история "Мартышки" замерла.
Летом 2002 года в санатории театральных деятелей "Молодежный" под Зеленогорском на семинаре современной драматургии под руководством Валентины Федоровой автор вдруг столкнулся с почти клоном "Мартышки" пера Александра Образцова. Образцов так боялся, что его заподозрят в плагиате, что напросился читать свой текст первым. И очень собравшимся понравился. Автор же, вынужденный читать "Мартышку" после Образцова, едва не провалился: его "освистала" провинция и довольно вяло поддержали москвичи и петербуржцы. После чего Образцов пульнул в автора с дорожки санатория полный злобы, зависти и торжества (причем, это все одновременно) взгляд. Автор же только посмеялся: по всему выходило, что один из лучших современных авторов Петербурга Александр Образцов начинал с него списывать, торопливо "заглядывая к нему через плечо" (как до этого списал у автора уникальную идею написания петербургских сказок его коллега Олег Ернев).
Совершенно неожиданно в судьбу пьесы вмешался народный артист России Андрей Толубеев (до того представивший автора Алисе Фрейндлих). На этот раз он решил "свести" его с Рудольфом Фурмановым, известным антрепренером. Идея Толубеева заключалась в том, чтобы "подключить" к "Мартышке" кроме Алисы Фрейндлих и
ее дочь Варвару, и в этом составе выпустить спектакль на сцене Антрепризы им. Андрея Миронова. В разговоре Фурманова с Фрейндлих неожиданно выяснилось, что последняя "Мартышку"... попросту не читала!
Попала пьеса и в руки заслуженной "БДТешной" актрисе Татьяне Тарасовой. Она сразу же захотела в ней сыграть, а на роль девушки предложила свою ученицу Аню Дзигало, и даже придумала как найти средства на спектакль – их мог дать отец Ани, владелец сети магазинов. Но фотография Дзигало, висящая в фойе БДТ, "не подошла" режиссеру.
Попала пьеса и в руки актрисы Татьяны Григорьевой из Молодежного театра. И та сразу же захотела сыграть роль Примадонны. И тут же нашла для этого продюсера... А когда и с этим развалилось, снова возникла кандидатура Фрейндлих. (В эту ночь Алиса Бруновна даже приснилась автору). Как выяснилось, в "московском списке" приоритетов на финансирование постановки Алиса Фрейндлих была последней. Но Фрейндлих в разговоре с автором по телефону от работы над пьесой отказалась окончательно.
Параллельно с этим Андрей Толубеев продолжал "продавливать" "Мартышку" на Малую сцену БДТ. К этому времени заслуженная артистка России Татьяна Тарасова "уступила" роль Примадонны Народной артистке России Людмиле
Иосифовне Макаровой. Несмотря на то, что пьеса той понравилась (хотя Макарова и не поняла, что Мартышка и Примадонна это одно и то же лицо), поначалу она отказалась в ней участвовать - не захотела по ее словам "играть смерть". Автор с режиссером побывали в гостях у народной актрисы и, как им показалось, смогли ее переубедить...
А 1 июля 2003 года, проходя по улице, автор увидел афишу с названием спектакля "Примадонна" и Татьяной Васильевой в главной роли... (Когда он с горечью писал об этом на своем ручном компьютере - именно в это самую минуту! - его оштрафовали в электричке на 10 рублей за безбилетный проезд!) - на этот раз таким странным способом "Мартышка" в очередной раз "отомстила" своему автору. И автор понял, что без прямой заинтересованности главных режиссеров или антрепренеров писать пьесы – расточительная роскошь! Приблизительно то же самое, что отапливать теплом своей души Вселенную - греться у этого костра будут другие, наиболее приспособленные и пронырливые!
И вот, наконец, осенью 2003 к "Мартышке" и в самом деле решила приступить Людмила Макарова, Народная артистка СССР из БДТ. И потекли томительные полгода в ожидании начала репетиций, И вдруг Макарова отказалась. И на этот раз тоже окончательно!
Правда, встретив автора в СТД Макарова попросила его убрать из пьесы молодую Мартышку - мол, тогда Макарова сама сыграет этот спектакль.
К этому времени
"Мартышку" прочитала Лидия Запашная, хозяйка "Видео дома" ("Уголок Франции") и решила подумать о реализации пьесы на телевидении.
В конце февраля от Лидии Запашной поступило известие: похоже, "Мартышку" взяли на телевидение (канал НТВ). Но опять трагически не состоялось!
А в начале июня 2004 года автору по электронной почте пришло следующее письмо:
Уважаемый Андрей Михайлович!
Рязанский областной театр драмы хотел бы поставить на малой сцене Вашу пьесу "Мартышка" для народной артистки России Беловой Зои Васильевны.
Просим сообщить Ваши условия; на малой сцене театра 50 зрительских мест, цена билета - 50 рублей, заполняемость зала 80%. Спектакль предполагается играть дважды в месяц.
Руководитель литературной части театра
Коломедик Марина Сергеевна
Автор был вынужден написать об условиях договора с Понаровской
- о том, что пьеса "не свободна" в течение пяти лет и об обязательном участии в
ее постановке режиссера Наталии Архиповой (коль скоро они вместе когда-то
начинали эту историю). И получил от театра отказ от заявленного режиссера.
В июле 2004 года клон "Мартышки" под названием "Два сердца" пера Александра Образцова был напечатан в альманахе "Балтийские сезоны" (одним из учредителей которого, кстати, был автор).
А в конце лета 2004 года появилась идея сыграть пьесу в Белом зале Российского института истории искусств (Зубовского института) - на это согласились актрисы Татьяна Григорьева и Светлана Щедрина. Но в самом начале 2005 года Татьяна Григорьева вдруг "забарахлила" и отказалась репетировать пьесу.
В начале осени 2005 года в БДТ режиссер Пенигин поставил спектакль "Квартет" – о четырех старых актерах в Доме престарелых. Как говорится - без комментариев!
В начале 2006 года, прочитав "Мартышку", отказалась участвовать в проекте и народная актриса России Тамара Абросимова. По мотивам, скорее, не художественным, а как бы это поточнее выразиться - "жизненным": недавно умер ее бывший муж Борис Кузнецов и Тамара Абросимова осталась совсем одна.
Но весной того же 2006 года последний монолог из "Мартышки" был прочитан в Тульском драмтеатре на
своем юбилее 90-летней заслуженной артисткой РФ Софьей Владимировной Сотничевской - это была хоть и очень маленькая, но вполне настоящая премьера
пьесы! Итак, "Мартышку" все-таки увидели зрители, она "пошла"...
На следующий день после получения этого известия (опять совпадение?) автору позвонил его старый приятель и бывший сосед Саша Иванов (разумеется, как всегда поддатый) и, почему-то вспомнив в разговоре о "Мартышке", назвал ее "гениальной пьесой" и сказал, что ее его приятели у него "буквально рвут из рук" - не ставить, а просто
почитать.
В феврале 2007 года, прочитав пьесу, отказалась в ней играть и знаменитая Эфросовская актриса Ольга Яковлева - по ее словам "пьеса не задела ее эмоционально".
Но в апреле того же года идея постановки вновь всплыла - на этот раз в театре "Абажур" (художественный руководитель Семен Фридлянд). Пока режиссер Наталья Архипова была на гастролях, автор встретился с молодой актрисой Катей (фамилия уже утратилась) и посмотрел в Александринке работу заслуженной артистки России И. П. Вознесенской. Но в театре "Абажур" все очень быстро закончилось стараниями его директора Семеня Фриндлянда. Судьба "Мартышки" снова замерла.
В начале октября 2007 года из РАО пришло автору извещение о том, что Тамбовский Государственный театр драмы просит его разрешения на постановку "Мартышки" на Малой сцене театра в октябре этого же года! Которое, разрешение, автор театру тут же и дал. Потому что, судя по всему, спектакль "они" уже успели поставить, но в последний момент спохватились, что "у них" нет разрешения на его прокат на зрителе. В конце октября, судя по
новостям
известного театрального портала wwww.theatre.ru, "Мартышка", наконец, увидела свет. И - тишина. Ни приглашения из театра на премьеру, ни афиши, ни даже программки - ничего! Ни слова. НИ ОДНОЙ БУКВЫ. Пришлось автору залезть в Интернет, где почти сразу он наткнулся на
запись
в живом журнале некой Ольги-408, из которой явствовало, что:

"... позавчера была сдача "Мартышки", ставил которую сам директор театра. Пришли зрители – члены худ.совета, актеры, друзья работников театра, родители и родственники работников театра, а еще девушки из ТЮЗа. Почти полный зал набился, почти все сто восемь мест были заняты. Душно было ужасно! Дали три звонка-кукушки, и началось!..
Сама по себе пьеса "Мартышка" тупая. Я ее читала еще до репетиций. Прочитав, я не поняла вообще ничего, сюжета как такового там просто нет. Состарившаяся актриса театра живет в доме бывших работников сцены и ей все время слышится голос, и она с этим голосом разговаривает. По ходу происходящего становится понятно, что она разговаривает с собой молодой, а когда она была молодой, то звали ее Мартышкой. А потом еще становится понятно, что сама с собой эта актриса разговаривает чуть ли не всю жизнь уже, и не просто так разговаривает, а спорит и учит как поступать, и советует, не как жить дальше, а что нужно делать той, молодой, которая в прошлом. Так в течение 50 минут они разговаривают. И все разговоры сводятся к несчастной женской доле и отношениям с мужчинами. Вот такая пьеса".
У автора потемнело в глазах: ему показалось, что в Тамбове случился провал.
И только через несколько дней появились первые газетные рецензии (причем, сразу четыре):
"ПУТЬ В ЗАЗЕРКАЛЬЕ"
"ВХОДЯ ДВАЖДЫ В ОДНУ ВОДУ..."
"ВЕЧНОЕ ЧУВСТВО ЖИЗНИ"
"ЗАКУЛИСЬЕ НАШИХ ЧАЯНИЙ"
В которых автора уже
хвалили.
А в самом конце 2007 года, оказавшись в Туле, автор долго говорил по телефону с девяностодвухлетней актрисой местного драматического театра Софьей Владимировной Сотничевской, после своего юбилея начавшей репетировать
"Мартышку".
Параллельно с этим "Мартышка"
отправилась в Алма-Атинский ТЮЗ.
А потом попала в руки всенародно всемирно любимой певицы, народной артистки России Елены Образцовой.
В начале 2008-года живущий в Амстердаме русский режиссер Николай Пападюк написал автору в письме (перед этим он показал "Мартышку" двум эмигрировавшим из России актрисам. Причем обе оставили
свои "Ленкомы" - одна Московский, а другая "Санкт-Петербургский"):
"Будем ставить, и эти комментарии используем, и еще кучу вопросов зададим",
- автор послал ему пьесу со своими комментариями, которые он "закатал" их прямо в текст, потому что ему надоело объяснять бестолковым режиссерам и критикам, что он хотел своей пьесой сказать. После проблем с
"ГрибАбушкой" он использовал этот "метод" работы с потенциальными постановщиками: писал свои замечания по задачам и состояниям героев, но не на полях, как это было принято раньше во времена "бумажных пьес", а прямо в тесте пьесы. Иногда это помогало. Но не сильно и далеко не всегда.
Одна из актрис, выбранная Николаем Пападюком на роль Примадонны (до переезда в Данию она работала в московском "Ленкоме"
- Татьяна Дербенева), сказала, что только раз в жизни выпадает актрисе счастье сыграть в такой пьесе, как "Мартышка".
История, некогда случившаяся с "Котенком", похоже, начала повторяться и с "Мартышкой".
Попала "Мартышка" и в руки в Татьяны Владимировны Щуко - замечательной петербургской актрисы: Андрей Толубеев подсказал пригласить ее на роль Примадонны в театр Фурманова Антреприза им. Андрея Миронова. Автор отнес ей пьесу в Малый драматический театр и приготовился
ждать.
Через несколько дней Щуко от "Мартышки" отказалась.
В апреле 2008 года "Мартышка" оказалась в руках Елены Петровской - директора киностудии "Технология". И появилась идея снять по ней художественный фильм с Еленой Образцовой в главной роли. В июне того же года заявка на киносценарий по "Мартышке" была готова и отправлена по электронной почте Петровской. И Петровская на несколько месяцев замолчала. (Позже выяснилось, что Петровская сама решила написать сценарий по мотивам "Мартышки, частично использовав ее приемы. Ознакомившись с заявкой Петровской, автор даже не стал с ней разговаривать - так беспомощна заявка выглядела! Но факт прямого заимствования был налицо.)
А позже отказалась от "Мартышки" и Софья Владимировна Сотничевская, актриса из города Тулы: не захотела выпускать спектакль "в никуда" - театру этот спектакль был не нужен.
В начале июля того же года из Копенгагена Николай Пападюк писал автору:
"...Два дня в конце мая работал с Татьяной и Дашей над «Мартышкой». И слезы были, и вздохи, и радости. Татьяна Дербенёва с Вами будет скоро связываться, если еще не связалась. Она весь июнь, на сколько мне известно, в Москве. В конце июля встречаюсь с актрисами опять. По плану будем играть в сентябре на фестивале Белая Вежа".
Но в конце августа Николай Пападюк сообщил, что одна из актрис, репетировавших "Мартышку" - Даша Молокова - пару месяцев назад уехала домой в Петербург и... пропала. И ни слуху от нее, ни духу. "Мартышка" опять подвисла... Что, в общем, было совсем не удивительным, если вспомнить историю ее написания и сценическую судьбу.
Однако, в конце зимы уже 2009 года что-то снова как будто сдвинулось в судьбе многострадальной "Мартышки": почти одновременно
за нее взялись два режиссера: Николай Пападюк сообщил из Дании о намерении вновь приступить к репетициям пьесы и Айвар Икшелис, который поставил
"Свет одиночества" в театре города Валка (Латвия) перевел пьесу на латышский язык. Но с последним вышла сложность: как писал Айвар, название пьесы "Мартышка" на латышском языке звучало неприлично. Что-то "зашевелилось" и в Алма-Ате, где актриса Алма Рулас решила показать "Мартышку" своей коллеге - пожилой актрисе из драматического
театра.
В конце марта 2009-го года автор залез в Интернет и случайно наткнулся на следующую
новость: Российско-датский театр "Диалог" 12 апреля собирался сыграть в Копенгагене его "Мартышку". Режиссер спектакля Николай Пападюк - все-таки он "дожал" эту
работу!
Но и тут не обошлось без проблем: буквально за день до премьеры актрисы этого театра Татьяна Дербенёва-Якобсен и Дарья Молокова-Элгаарт позвонили из Дании автору с тем, чтобы он... Словом, это была обычная театральная история: актрисы вдруг занервничали. Автор, как смог, утешил их и на утро следующего дня получил письмо:
"...Вчера состоялась премьера спектакля по Вашей пьесе «Мартышка».
С Вашего благословения нам удалось, как говорят наши многочисленные зрители, выиграть в нашей сложной ситуации. Многие подключились сердцем к темам и проблемам спектакля, мы видели слёзы зрителей и это большая радость для актёров.
Сердечно Вас благодарим за замечательную пьесу.
Благодарим за наш последний ночной разговор и надеемся на дальнейший контакт и совместную работу."
СВЕРШИЛОСЬ!


Позже появилась небольшая
заметка:
12-13 апреля на сцене Российского центра науки и культуры прошли два премьерных показа пьесы известного современного российского драматурга Андрея Зинчука «Мартышка» в постановке датско-русского театра
«Диалог».
Театр, основанный творческой группой соотечественников под художественным руководством актрисы Татьяны Дербеневой, 23 года прослужившей на сцене московского «Ленкома», с 2000г. работает на базе РЦНК. Его спектакли были показаны в различных городах Дании, в Швеции, Норвегии, Финляндии и Венгрии, стали лауреатами международных фестивалей в России и
Белоруссии.
Горячо воспринятая зрителями новая постановка театра соотечественников ещё раз продемонстрировала их преданность русской культуре и высокий профессионализм, воспитанный отечественной театральной школой. Камерный спектакль, построенный на диалогах и спорах оказавшейся в Доме ветеранов сцены 80-летней одинокой примадонны со своей юностью в лице трепетной Мартышки, сыгран актрисами Т.Дербеневой-Якобсен и Дарьей Молоковой-Энгельгарт на одном
дыхании.
Постановка осуществлена режиссером Николаем Пападюком, художником – сценографом постановки стал замечательный скульптор, руководитель объединения русскоговорящих художников Дании Сергей
Богуславский.
Спектакль посвящен памяти ушедшей от нас 11 февраля 2009г. Маргариты Александровны Эскиной, с 1987 года бывшей директором Центрального Дома Актёра имени А.А.Яблочкиной, - человека, чье имя навсегда останется в памяти российских актеров, куда бы ни забросила их судьба.
На следующий день эта постановка "Мартышки" попала в дайджест ИТАР-ТАСС, на ленте "Вести с пяти континентов", 14.04.2009, 02.30, Дайджест наиболее интересных материалов за 13 апреля:
КОПЕНГАГЕН /Николай Морозов/. Премьера спектакля по пьесе драматурга Андрея Зинчука "Мартышка" с успехом прошла на сцене датско-российского театра "Диалог" в Российском центре науки и культуры в датской столице. Пьеса представляет собой внутренний монолог известной в прошлом актрисы, которая во время бессонных ночей в Доме ветеранов сцены размышляет о прожитой жизни.
В конце октября 2009-го года "Мартышка" из Копенгагена была приглашена на театральный фестиваль в Будапешт (Венгрия) на I-й Международный фестиваль зарубежных русских любительских театров "Лукоморье". Фестиваль был организован по инициативе Русского театра-студии города Будапешта при содействии Координационного совета российских соотечественников в Венгрии и при поддержке Посольства России в Венгрии и представительства Россотрудничества в Венгрии же. В газетах писали:
В столице Венгрии
встретились
труппы театров из четырех стран. На сцене Русского культурного центра в Венгрии датско-российский театр "Диалог" (Копенгаген) представил постановку А. Зинчук "Мартышка"; Русский камерный театр (София) - "Грустную улыбку" по рассказам А. П. Чехова; театр из Гамбурга – "Шинель" по Гоголю; Русский театр-студия из Будапешта - "Побасёнки" по пьесам Н. В. Гоголя; Театр песни и слова (Берлин) - "Сказку о попе и о работнике его Балде" по А. С. Пушкину. На официальном открытии Ффестиваля с приветственным словом к его участникам обратился представитель Россотрудничества в Венгрии Бороздин С.В. Программа фестиваля включала в себя: показ и просмотр спектаклей, проведение мастер-класса по актерскому мастерству и сценической пластике вице-президентом АИТА (Российский центр международной ассоциации любительских театров) М. Н. Чумаченко, работу круглого стола по вопросам выживания и развития любительского театра за рубежом, интервью, обмен мнениями, культурно-развлекательную программу. Принимающей стороной были созданы прекрасные условия для общения с коллегами из других стран в атмосфере дружбы и взаимопонимания.
В начале февраля 2010 года Договор на постановку "Мартышки" в театре "Диалог" был, наконец, подписан!
В марте того же года попала "Мартышка" (через известного Санкт-Петербургского режиссера Георгия Васильева) к не менее известной Санкт-Петербургской актрисе Татьяне Ткач, которую она не заинтересовала.
А в сентябре 2010 года в Копенгаген вылетела из Москвы режиссер Алла Зорина - доделывать "Мартышку" в театре "Диалог" (а фактически - ставить ее заново). И 7-го сентября 2010 года обновленная "Мартышка" была показана зрителям:

В начале апреля 2011 года театр "Диалог" из Копенгагена показал "Мартышку" в Гетеборге (Швеция).
А в конце апреля того же года - на международном фестивале в "Клайпеде". Режиссер спектакля Алла Зорина прислала автору письмо:
Спектакль встречали хорошо. В конце спектакля аплодировали стоя. Актрисам подарили цветы и мне тоже. Некоторые родители и взрослые плакали, Гитис Падегимас (педагог Университета Клайпеды, он между прочим знает Татьяну, ставил несколько лет назад с ней спектакль) сказал, что его спектакль тронул, возможно он тоже
Бауэр…
В августе 2011 года Анна Гарнизонова написала в социальной сети "В контакте" (стилистика и пунктуация сохранены):
"Здравствуйте Андрей!! Я просто влюблена в вашу пьесу : Мартышка"..!! Она была у меня как дипломный спектакль. Роль -
наинтереснейшая!!!
Скажите пожалуйста, правда то, что играть её как полноценный спектакль (я имею ввиду в театрах города) не получится?"
Оказалось, что Анна Гарнизонова закончила актерский курс Санкт-Петербургского Государственного Университета у Семена Фридлянда.
Позже появилась и видеозапись этого студенческого спектакля. Назывался он почему-то "Славки, Генки и другие... (Обратный отсчет)":


В конце зимы 2012 года Айвар Икшелис прислал автору из Валки (Латвия) эскиз
гениальной афиши
"Мартышки":

Увидев ее, автор испытал шок: в лице старой актрисы, которое выглядывало из телевизионного экрана в правом верхнем углу афиши, он узнал лицо Марии Федоровны Берггольц (сестры известной поэтессы), ту самую Марию Федоровну Берггольц, которая была его первой литературной "наставницей" - с ней он до ее смерти дружил и с нее же в известном смысле и писал образ своей Примадонны.
Позже выяснилось, что это кадр из фильма Семена Арановича "Противостояние", где М. Ф. Берггольц исполняла одну из ролей.
20-го апреля 2012 года "Мартышка" была
наполовину показана, наполовину прочитана в Центральной городской публичной библиотеке им. В. В. Маяковского (наб. Фонтанки 44), в рамках первой ежегодной социально-культурной акции «БИБЛИОНОЧЬ». Актрисы
с актерского курсе Санкт-Петербургского Государственного Университета: Анна Гарнизонова и Екатерина Аверьянова, режиссер - народный артист России Олег Леваков:

И 19-го мая 2012 года в в Ночь музеев в Программе "Тайные коды Петербурга" в Центральной городской публичной библиотеке им. В. В. Маяковского эта работа была
показана во второй раз и тем же составом.
В октябре 2012 года в Гатчине на фестивале "Авангард и традиции" "Мартышка" была представлена сразу в двух вариантах:
Из Дании Датско-российским театром "Диалог", режиссер Алла Зорина, актрисы: Примадонна - Татьяна Дербенёва-Якобсен, Мартышка - Дарья Молокова-Элгаарт):


И из Латвии Валкским городским театром, режиссер Айвар Икшелис, актрисы: Примадонна - Дайга Сондаре, Мартышка - Гунита Гендрюк:


Рецензии в гатчинских газетах:
Гатчинка.РФ
Культура города Гатчины
18 марта 2013 года в городе Саранске (Мордовия) на VIII Международном театральном фестивале «Соотечественники» показали "Мартышку" в исполнении русско-датского театра "Диалог", режиссер Алла Зорина". В тот же день поздно вечером режиссер прислала автору SMS:
"Сыграли. Зал встал".

А через несколько дней актеры и режиссер, отыграв спектакль, разъехались по домам: Алла Зорина в Москву, Татьяна Дербенёва-Якобсен и Дарья Молокова-Элгаарт - в Данию, и
только позже узнали о том, что их спектакль
стал лауреатом этого фестиваля:

Прошло еще пара дней и автор получил из Москвы от Аллы Зориной такое сообщение:
"Добрый вечер! Сегодня звонил Айварс. Мартышка в Латвии бьет рекорды. Они победили в конкурсе 86 театров и вышли в десятку лучших. Поздравляю автора.
Через некоторое время появилась небольшая рецензия на фестиваль
в Саранске - "Мартышку" уже поругивали:
"...Пьесу Андрея Зинчука «Мартышка», показанную на саранском фестивале, нельзя назвать шедевром, но она отвечает внутренним потребностям актрисы, подводящей итоги большого и трудного пути. При этом если бы Господь Бог дал ее героине, в прошлом великой примадонне, возможность вернуться в розовую юность, она бы вновь повторила знакомые ошибки и неудачи".
(Любовь Лебедина «Соотечественники» с женским акцентом", "Русский век" от 26.03.2013
(ссылка).
и
"...Не совсем удачная, по мнению жюри, нынешняя постановка театром «Диалог» спектакля «Мартышка» А. Зинчука, наверное, связана с тем, что коллектив готовил спектакль в сугубо актерском прочтении".
(Булат Шарипов "ТЕАТР ИМ. ЧЕХОВА: ЗАБОТЫ ФЕСТИВАЛЬНЫЕ И БУДНИЧНЫЕ", "Новое время" от 2013-04-04
(ссылка).
А 12-го апреля "Мартышка" была сыграна в Городской публичной библиотеке им. Маяковского. На этот спектакль из Дании (только на один спектакль!) прилетела актриса Татьяна Дербенева, Дарья
Молокова-Элгаарт в эти дни бла дома, В Санкт-Петербурге).
Финальная сцена:

Небольшой
фотоотчет по этому спектаклю.
Из Москвы от своего сокурсника по ВГИКу Вячеслава Лобачева автор позже получил такое коротенькое письмо:
"Замечательная Работа! Блестящая! Флобер сказал: "Госпожа Бовари - это я!"
Примадонна - это Ты! Какая трансформация личности! Эта пьеса - мечта любой зрелой
актрисы.
Молодец!"
Это была высшая похвала! Высшая из всех возможных похвал. И прежде всего потому, что прозвучала от коллеги по
цеху.
В журнале «Иные берега» (№2(30) 2013) в статье "Миры "Соотечественников" Дмитрий Хованский о спектакле датско-русского театра "Диалог" по "Мартышке" написал следующее:
С тем же миром литературы, но уже другого уровня столкнулись зрители спектакля «Мартышка» по пьесе Андрея Зинчука Датско-российского театра «Диалог» в постановке Аллы Зориной. Несовершенная пьеса рассказывает о днях одиночества немолодой, известной некогда актрисы (Татьяна Дербенева-Якобсен), живущей в доме ветеранов сцены. Ее называют Примадонна. Здесь она доживает свой век и вдруг встречается с юной девушкой по прозвищу Мартышка (Дарья Молокова-Эльгаарт) и понимает, что судьба подарила ей шанс встречи с самой собой в молодости. Спектакль оказался словно растушеванным кистью режиссера и лишенным событий и конфликта. Однако, несмотря на то, что он фактически превратился в исповедь главной героини, удивительный голос и игра Татьяны Дербеневой-Якобсен стали настоящим подарком для саранских зрителей.
26 Март 2013 в статье
"Соотечественники» с женским акцентом" Любовь Лебедина написала:
Пьесу Андрея Зинчука «Мартышка», показанную на саранском фестивале, нельзя назвать шедевром, но она отвечает внутренним потребностям актрисы, подводящей итоги большого и трудного пути. При этом если бы Господь Бог дал ее героине, в прошлом великой примадонне, возможность вернуться в розовую юность, она бы вновь повторила знакомые ошибки и неудачи.
"Спектакль «Мартышка» снова на сцене".
9-го марта 2014 года в театрально-концертном зале РЦНК (Дания, Копенгаген) прошёл спектакль «Мартышка» по пьесе петербургского драматурга Андрея Зинчука.
Датско-российский театр «Диалог» стал в прошлом году лауреатом международного театрального фестиваля «Соотечественники», проходившего в Саранске. 9-го марта, в театрально-концертном зале РЦНК прошёл спектакль «Мартышка» по пьесе петербургского драматурга Андрея Зинчука. Именно спектакль «Мартышка» был высоко отмечен жюри фестиваля.
В этот раз театр «Диалог» играл спектакль для новой молодёжной аудитории. Посмотреть спектакль и поучиться театральному мастерству пришли молодые артисты, организованной театром студии, студенты, русскоязычные молодые люди. Много зрителей - любителей российского кино и театра было из молодежного клуба. Именно встречи с российскими актёрами - и для РЦНК и для театра - очень важный аспект деятельности - адресовать своё искусство молодёжи, чтобы интерес к русскому языку и культуре сохранялся и развивался.
6-го августа в 17.00 в Доме ветеранов сцены им. М. Г. Савиной (Санкт-Петербург, Петровский пр., д. 13) состоялся спектакль датско-российского театра "Диалог" по пьесе
"Мартышка":
В октябре 2014 года вышел сборник "Безымянный проспект", комедии и драмы (издание Санкт-Петербургской общественной организации «Союз писателей Санкт-Петербурга» при поддержке Комитета по печати и взаимодействию со средствами массовой информации Санкт-Петербурга), где среди прочих пьес была напечатана и драма "Мартышка":
Этот сборник автор подарил режиссеру Игорю Ефимову (из
Санкт-Петербургского классического театра). Через некоторое время от народного артиста России Юрия Лазарева (актер
Академического театра им. Акимова) автор узнал, что Ефимов предлагал Лазареву участие в спектакле по "Мартышке", где бы тот сыграл роль "Примадонна" - так Игорь Ефимов решил "перекрутить" пьесу на две мужские роли (разумеется, не ставя об этом автора в известность).
Появилась идея поставить "Мартышку" и с народной артисткой Ириной Соколовой. В роли спонсора этого спектакля должен был выступить отец молодой актрисы Анны Гарнизоновой, а режиссером - давно и хорошо знакомый автору Владимир Глазков.
Состоялась даже одна встреча вновь организованной
"труппы". Но потом этот проект развалился, не найдя себе воплощения - сказались финансовые проблемы фирмы, на которой работал отец Анны Гарнизоновой.
В конце 2014-го года автору из Калгари (Канада) пришло письмо:
Прочел Мартышку. Это действительно шедевр. Мне очень понравилось. Обязательно буду думать над постановкой, но не в этом сезоне. Возможно ли попросить Вашего разрешения дать эту пьесу для ознакомления Нашему Театру в Красноярске - там есть совершенно потрясающая актриса на роль Примадонны, и я был бы очень рад если бы такая постановка случилась там. ставит спектакли мой друг Григорий Олиянчук и судя по отзывам - успешнее чем это делал я в бытность мою режиссером этого театра. Как вам такая идея? Я убежден - Мартышка должна идти на сцене, просто обязана.
В середине декабря 2015 года автору пришло такое письмо от Сергея Рудого, режиссёра Народного музыкально-драматического театра СКДЦ
"Современник" города Лесной Свердловской области:
Добрый вечер, уважаемый Андрей Михайлович! Мы завершаем работу над "Мартышкой". На 26 декабря назначена премьера спектакля. Безумно волнуемся, стараемся делать всё очень бережно и деликатно. Работать над спектаклем по Вашей замечательной пьесе безумно интересно. Я старался лишний раз Вас не беспокоить. Спасибо Вам большое за "Мартышку". Я передаю Вам низкий поклон и знак признания от двух замечательных актрис нашего театра, занятых в этом спектакле. С искренним уважением Сергей Рудой.
В конце 2015 года в городе Лесной Свердловской области "Мартышку" и поставил Сергей Рудой:


Рецензия на спектакль в городской газете «Вестник»
№
53 от 31 декабря 2015 года.
Февраль 2016 года. Выяснилось, что в Приднестровском государственном театре драмы и комедии (Тирасполь) в начале года была поставлена пьеса "Мартышка" (как это часто бывает без уведомления о том автора):


В спектакле были заняты легенда тираспольской сцены заслуженная артистка МССР Людмила Байрактарова
и молодая актриса театра Екатерина Луговцова, а также актеры театра Н. Галатонова, С. Киорпек, Е. Мелентьева, Ю. Чеботарь и студенты актерского отделения ПГУ им. Т .Г.
Шевченко.
Режиссер-постановщик – заслуженный артист республики, главный режиссер театра Дмитрий Ахмадиев.
Суббота, 13 февраля, в 17.00 - сильнейшая премьера января "МАРТЫШКА" - пронзительная, глубокая, жизненная!!!, увлекающая вас в сам потаённые глубины вашей памяти и размышления о прошлом и будущем... потому что каждый из нас в том или ином моменте этой истории найдёт и узнает себя...!
Возвращение на сцену потрясающей актрисы Людмилы Григорьевны Байрактаровой стало ярчайшим событием для театра и всей общественности. По моему мнению, просто один раз увидеть её на сцене - уже величайшее счастье!) Её коллега по сцене в этом спектакле Екатерина Луговцова очаровательна и прекрасна и тоже очень близка моему сердцу. К этому спектаклю у меня особое отношение))) Мне посчастливилось наблюдать за тем, как рождается это чудо... Посчастливилось испытать на себе то особое ценное тепло, которое исходит от актрис... Поверьте, оно передастся и вам... Сцена во время спектакля... наполнена светом, теплом, особой энергетикой, а в какие-то моменты, напротив, холодом и мурашками и ...мыслями о Главном...!
20 апреля в Забайкальском театре кукол прошлая творческая лаборатория «Актер-режиссер». Идея ее организации
пришла в голову главному режиссеру театра Александру Сергеевичу Поветкину еще в начале 2016 года, он и стал ее руководителем и воплотил в жизнь свою задмуку. Ведущим экспертом стал Заслуженный артист РФ, директор, художественный руководитель театра кукол Александр Мусиенко. Подобное мероприятие проходило в Чите впервые. На Лаборатории решили показать первую картину из "Мартышки". Показали. И из трех призовых мест заняли последнее третье:
Летом 2017 года "Мартышка" в числе других пьес попала в московское авторское Агентство
ФТМ, с которым автор заключил договор.
В октябре 2017 года на сцене реабилитационного комплекса Всероссийского общества слепых на улице Куусинена состоялась премьера нового спектакля народного театра «Внутреннее зрение» под названием
«Падение в жизнь». Об этом рассказала режиссер массовых мероприятий и специалист отдела социокультурной реабилитации ВОС Ирина Некрасова:


Уникальной чертой постановки является то, что показ сопровождается закрытым тифлокомментированием, то есть, следить за сюжетом смогут и незрячие гости, для которых действие будет поясняться через наушники. – Действие происходит как бы в безвременье. Странная комната в доме ветеранов сцены: в ней время стоит, как туман, а за ее пределами летит, как ветер. Две героини встречаются в этом пространстве: пожилая и молодая. И через некоторое время мы понимаем, что это один человек встретился сам с собой на дорогах души. Они встречаются в какую-то трагическую минуту своей жизни или, может, даже на пороге смерти и возвращают друг другу веру в то, что жизнь, как бы она ни сложилась, – это счастье, – рассказала о сюжете спектакля Некрасова.
Второй вариант трактовки:
Действие драмы происходит в каком-то абстрактном или условном пространстве, где исчисления времени, как такового, и не существует. Есть какая-то странная комната в доме ветеранов сцены. В ней время остановилось, зависло как туман, как взвесь… Зато вне её пределов время летит стремительно, закручивая в вихревых порывах ветра осеннюю листву, бури, ураганы, невзгоды, взлёты и падения и всё то, что происходит в жизни каждого человека. И вот здесь встречаются две героини, олицетворяя собой и прошлое, и совместное настоящее, и будущее. В минуты тяжких испытаний, трагических поворотов судьбы они приходят на помощь друг другу. Одна со своим богатым жизненным опытом за плечами, другая, у которой ещё долгая жизнь впереди, встречаются в одной точке этого «бытия-небытия» и помогают друг другу осмыслить и понять главную истину – что самое большое счастье и ценное достояние – это наша жизнь и дана она один раз…
А позже тоже в октябре 2017 года:
Уважаемые зрители, ждем вас 29 октября, в 22.00 на спектакль Инклюзивного радиотеатра "Резонанс" города Москвы
"Падение в жизнь". г. Долгопрудный, ул. Спортивная 3.
http://sokolgazeta.ru/v-reabilitatsionnom-komplekse-na-kuusinena-predstavyat-premeru-spektaklya-padenie-v-zhizn/
Позже "Мартышку" в постановке театра
"Резонанс" решили показать на фестивале в Саранске (там, где в 2013 году в исполнении театра "Диалог" из Копенгагена, она стала лауреатом):
"Спектакль, который нужно видеть душой":

https://stolica-s.su/culture/115540
https://izvmor.ru/novosti/kultura/v-saranske-pokazhut-spektakl-kotoryy-nuzhno-videt-dushoy/
В 2018 году на сайте "Ридли":
http://readli.net/martyishka-2/
Появилась такая рецензия (похоже, это писал робот):
Дорогие друзья по чтению. Книга "Мартышка" Зинчук Андрей Михайлович произведет достойное впечатление на любителя данного жанра. Созданные образы открывают целые вселенные невероятно сложные, внутри которых свои законы, идеалы, трагедии. Динамичный и живой язык повествования с невероятной скоростью приводит финалу и удивляет непредсказуемой развязкой. Актуальность проблематики, взятой за основу, можно отнести к разряду вечных, ведь пока есть люди их взаимоотношения всегда будут сложными и многообразными. Динамика событий разворачивается постепенно, как и действия персонажей события соединены временной и причинной связями. По мере приближения к исходу, важным становится более великое и красивое, ловко спрятанное, нежели то, что казалось на первый взгляд. Благодаря уму, харизме, остроумию и благородности, моментально ощущаешь симпатию к главному герою и его спутнице. Грамотно и реалистично изображенная окружающая среда, своей живописностью и многообразностью, погружает, увлекает и будоражит воображение. Попытки найти ответ откуда в людях та или иная черта, отчего человек поступает так или иначе, частично затронуты, частично раскрыты. В тексте находим много комизмов случающихся с персонажами, но эти насмешки веселые и безобидные, близки к умилению, а не злорадству. Всем словам и всем вещам вернулся их изначальный смысл и ценности, вознося читателя на вершину радости и блаженства. "Мартышка" Зинчук Андрей Михайлович читать бесплатно онлайн приятно и увлекательно, все настолько гармонично, что хочется вернуться к нему еще раз.
В декабре 2020 года от короновируса умерла слепая актриса Ирина Павловна Кравченко - она играла Примадонну в московском
народном театре слепых и слабовидящих «Внутреннее зрение».
Весна 2022 года. Под названием «Мартышка больше не боится» появилась
аудиокнига по пьесе "Мартышка", студия «Интеракт», актриса Настя Лазарева.
Аудиокнига на сайте ЛитРес.

«Мартышка».
Послесловие:
Если вдруг что-то забудется...
Эта работа далась автору особенно тяжело. Гораздо тяжелее, чем это можно было себе представить до ее начала.
Заказали ее через знакомую автору режиссершу две актрисы из Москвы, которые тогда дружили. Одна была москвичкой и певицей
- Ирина Понаровская, видимо, она уже начинала терять популярность, и нужно было что-то придумать для поддержания имиджа, для чего к этому времени
она завела в Москве модное ателье. Другая - грузинская актриса, временно в столице проживющая, имя ее автор забыл. Несколько недель ушло у автора на то, чтобы придумать сюжет и написать по нему короткую заявку: представить характеры двух героинь, время и место действия и набросать основные перипетии сюжета. И после того, как заявка была «кисло» Москвой одобрена и даже был выплачен автору небольшой аванс, начался ад работы: на двух героев писать полноценную пьесу трудно. Еще труднее, когда эти герои одного пола. Что же говорить о том случае, когда обе героини женщины?!! А в данном случае это вообще одна героиня!!!
Чтобы не забыть о том, что такое настоящий ад перед работой над пьесой (тогда у нее еще не было названия) автор использовал следующее «средство»: за несколько дней прочитал на даче на экране маленького наладонника (тогда это был Visor - клон Palm Pilot-а) «Архипелаг Гулаг» А. Солженицына. И только после этого приступил непосредственно к работе над пьесой.
Но едва начавшись, она сразу же встала: встала до такой степени, что недели две автор ни на секунду не отвлекаясь (буквально дни и ночь напролет) «слушал эфир» вокруг себя (а главное – слушал его в себе), пытаясь услышать хотя бы ноту, хотя бы тональность будущей пьесы, хотя бы тончайший ее обертон… И, наконец, как-то ночью одна из героинь пьесы (а это была Примадонна) как будто едва качнула головой… И это был знак, после которого работа чуть сдвинулась с места и с огромными трудами – буквально буква за буквой - начала развиваться: сначала к своей половине, потом к кульминации, а потом - уж значительно легче - словно камень
покатился с горы, и к финалу.
Недели три занял этот адский черновой труд (как позже выяснилось - еще только самое его начало). Автором были написаны десятки (если не сотни) вариантов развития событий в Доме ветеранов сцены, из которых – очень-очень медленно - наконец, выкристаллизовалось нечто, что с большой натяжкой можно было назвать черновиком будущей пьесы. Окончательной точки в нем поставлено не было, потому что в один из осенних дней, добравшись до финала, автор вдруг понял: если он сейчас же, немедленно, не закончит работу и не захлопнет крышку ноутбука, он попросту… умрет от истощения! И это тоже был знак.
Автор закрыл крышку ноутбука и вышел с веранды дачного домика на улицу. Была осень. Но автор ее не видел - поле его зрения катастрофически сузилось, и периферические предметы исчезли. То есть, что-то можно было разглядеть только в той точке, на которую был направлен взгляд: ветку, лист дерева, фрагмент сетки забора - а все остальное тонуло в небытии. Поудивлявшись такому неприятному повороту событий, автор взял велосипед и повел его (ехать не было сил) по дороге на озеро. Он решил уйти с дачи на всякий случай и чтобы не пугать родителей - на случай дальнейшего непредвиденного развития событий: к примеру, потери сознания, а то и чего похуже. Доведя велосипед до озера и плохо понимая, что происходит вокруг, и почти ничего не видя ни вокруг себя, ни перед собой (только маленькую точку в самом центре взгляда), и немного посидев на берегу озера, автор повел велосипед обратной дорогой домой.
Погода испортилась, пошел дождь. Этот-то холодный и мелкий осенний дождь, по-видимому, и спас автора от «чего-то похуже» - автор почувствовал его на своем теле КАК ЖИЗНЬ и, вернувшись к себе на веранду, прямо в промокшей одежде рухнул в постель…
На этом работа над черновиком была закончена.
Но оказалось, что основная работа была еще впереди! Это можно проиллюстрировать вот как: друзья автора затеяли ремонт в спортивном клубе и приехали к автору за электроинструментом. Автор его выдал, предупредив, что участия в работе принять не сможет – ему нужно к обозначенному в договоре сроку доделать «Мартышку».
А когда минуло недели три, автора пригласили взглянуть на спортивный клуб в котором ремонт был практически закончен: и потолок, и полы, и стены, и несколько подсобных помещений были полностью отремонтированы. Не хватало только щитов, скрывавших батареи парового отопления в большом зале.
- А ты что за это время сделал? - спросили автора его друзья.
Автор подумал и признался:
- А я за эти три недели сделал один абзац!
И он не обманывал - буквально дни и ночи напролет он и в самом деле бился над одним - возможно самым главным в этой пьесе и в своей жизни – абзацем!
Можно вспомнить еще и вот что: до этого автор показал черновик будущей пьесы
Марии Федоровне Берггольц – пожилой актрисе, родной сестре известной поэтессы, с которой дружил.
Когда он читал ей свой очень неточный текст, местами сильно его раздражавший, внутренним слухом, обострившимся в этот момент до предела, временами он улавливал скрытую под словесным мусором какую-то «силу», которая изредка себя все-таки «проявляла», каким-то чудом прорываясь наружу. И он решил поработать с черновиком дальше.
В «Мартышке» (они с режиссершей уже начали эту пьесу называть так) еще не было финала, но по каким-то делам автору нужно было ехать в Москву, и он захватил ее в столицу. И дал почитать своему приятелю и в прошлом тоже драматургу Юрию Шпитальному,
у которого обычно автор останавливался.
А часа в три ночи автора разбудил рев:
- Зинчук!
Автор проснулся:
- Зинчук, я люблю тебя! - ревел на всю квартиру (и, похоже, на весь «гнесинский» кооперативный дом бывший драматург: - Твоя «Мартышка» - это про
меня!
Через некоторое время (у «Мартышки» уже был придуман и написан финал) автор послал ее своему старому приятелю
Александру Романцову - гениальному и недооцененному актеру из БДТ. Послал и… забыл об этом. И через несколько дней, вернувшись с дачи домой, увидел горящий индикатор записанного на автоответчике сообщения. Отмотав назад магнитофон, он включил запись:
- Я прочитал твою пьесу, - сказал голос Романцова. - Ну что тебе сказать… - голос сделал долгую (очень долгую для автора паузу, в которой автор не один раз успел подумать: ну вот, сейчас Романцов ОПЯТЬ начнет меня ругать), но голос вдруг твердо заключил: - я
плакал!
К этому времени две московских заказчицы
разошлись и пьеса «подвисла», потому что договор с И. Понаровской был подписан таким образом (а небольшой аванс за пьесу получен), что автор не мог передавать «Мартышку» любому другому театру в течение долгих пяти лет! Автор лег на диван лицом вниз и закрыл глаза.
Потом одна за другой начали появляться новые идеи: вместо грузинки подобрать для Понаровской другую актрису. Потом – вообще отказаться от Понаровской… «Мартышка» побывала у нескольких московских «звезд», но отклика не
нашла.
В феврале 2023 года автор встретился в Москве с продюсером Александром Алексеевичем Голутвой (бывший директор "Ленфильма",
а позже Председатель Госкино СССР) - ему понравилась
"Мартышка" в качестве материала для фильма.
Но из этой идеи ничего не получилось хотя по просьбе А. Голутвы автор написал киносценарий...
Но тоже, к сожалению, не сложилось!
"ДОЩЕЧКА ЧЕРЕЗ ЛУЖУ"
(2000 г.), (текст пьесы)
Сказка была написана "под заказ" для театра "Бурзачило", труппа которого состояла всего из трех актеров, исполнявших роли бабок Ёжек в многочисленных вариациях Михаила Мокиенко. Чтобы разнообразить репертуар театра и была заказана автору эта работа. Режиссером будущего спектакля предполагался горячо любимый автором
Владимир Петрович Марков.
С самого начала три женских персонажа были заданы условиями договора с заказчиком. Место действия - брошенный пионерский лагерь - придумалось как-то
само собой. Но что в этом лагере могло произойти с персонажами сказки? Автор думал об этом месяца два и искал в своей жизни какую-нибудь подсказку, зацепку. А где ее еще можно было искать?
Только в жизни. И вот однажды весной, побывав в гостях у народного артиста России Андрея Толубеева,
автор вышел во двор его дома и увидел очень неожиданную и очень странную сцену: во дворе припарковался грузовой фургон с откинутым задним бортом, на котором стояла женщина с огромной, в ее рост и даже больше, сверкающей (потому что, наверное, золотой), оперенной волшебной стрелой в руках!!! Обалдевший автор, сразу поняв, что это, видимо, и есть подсказка к будущему сюжету сказки, прошел мимо - в подворотню дома, чтобы выйти на Вознесенский проспект, но, подумав, вернулся. И увидел: на откинутом заднем борту фургона по-прежнему стояла в той же позе та же самая женщина в синем рабочем халате, но огромная волшебная золотая стрела в ее руках обернулась... банальнейшей в этом контексте шваброй!
К осени черновик сказки был готов.
Но работа над сказкой шла тяжело и в общей сложности заняла около года. А потом и вообще встала - финал явно и очевидно не клеился. Чего только автор не пробовал в течение полугода - историю как заколдовало! И тогда мудрый режиссер и педагог
Владимир Петрович Марков посоветовал
автору заглянуть в Библию. А конкретно в ту ее честь, где расписан процесс Создания всего сущего по дням недели - в Бытие. Автор тут же и заглянул и все понял. После чего работа над сказкой была быстро закончена, а небольшой фрагмент сказки опубликован в альманахе
"Балтийские сезоны" N 2 за 2000 год.
После этого
"полировал" автор текст сказки тщательно и несколько месяцев подряд, не
отрываясь от монитора домашнего компьютера. А когда приходилось отрываться от
монитора десктопа - к примеру для поездок по делам - работал с текстом на
ноутбуке или на наладоннике (тогда, в самом начале двухтысячных годов,
смартфонов еще не было, но были портативные компьютеры типа Palm Pilot). Автор
задумал не оставить в пьесе ни одного неточного слова, ни одного неточного
звука, даже неточного интервала между слов! Не говоря уже о неточных
мотивировках поступок трех его героинь.
Результат этой
ювелирной работ автор увидел только через 16 лет на спектакле
Образцового молодежного театра "Город Солнца"
в Комсомольске на Амуре в постановке Лилии Пахомовой. На этом замечательном
спектакле (спектакль получил Гран-при на фестивале местных театров), как позже
выяснилось, было задействовано две кинокамеры: одна снимала собственно
спектакль, а вторая камера снимала не только спектакль, но и время от времени
лицо автора в профиль. На этой записи потрясенный автор так и просидел с
открытым от удивления ртом от начала и до конца этой удивительной постановки -
все, что он с помощью бесконечных и тщательных переделок добивался от текста
сказки - все это на сцене превратилось в наполненное смыслом красочное ДЕЙСТВИЕ!
Но это случилось
позже А тогда, когда сказка была в основном закончена, как всегда начались неприятности: для начала театр "Бурзачило" выплатил автору только половину причитавшегося
ему по Договору гонорара, а вскоре и вообще отказался от постановки. Растерявшийся автор кинулся к известному литературному критику Виктору Топорову - посоветоваться относительно качества получившейся работы. Культовый критик многострадальную работу автора... обругал. Обругали автора и на фестивале детских театров в Воронеже, где автор имел несчастье вслух прочитать злополучную сказку. Обругали за "отсутствие действия", "за невнятность идеи". Но вступилась за автора Анна Федоровна Некрылова, ведущий российский фольклорист и умный и добрый Ангел автора. И на этом с новой сказкой, казалось, все закончилось.
В 2001 году про приглашению режиссера Йонаса Дарашкявичуса (ученик М. В. Сулимова) автор прибыл в Литву на спектакль по пьесе "Вперед, Котенок!", поставленный в театре небольшого городка Гарлява в пригороде
Каунаса.
Спектакль по "Котенку" получился у Йонаса отличным, хоть и сыгран он был на литовском языке. На спектакль собрался интеллигенция Каунаса - в основном из системы школьного
образования.
После спектакля друг Йонаса Арвидас (фамилия его со временем утратилась) - бизнесмен и официальный литовский миллионер - пригласил автора после удачного спектакля погостить несколько дней в Литве. И, в частности, посетить легендарный курорт Куршская коса, одна часть которой находится в Литве, другая в России. Там же расположилась и частная гостиница Арвидаса.
Отлично отдохнув на Куршской косе, четыре человека - участники спектакля - возвращались в легковом автомобиле в Гарляву. Йонас достал стопку бумаги и сказал, что прямо тут, в автомобиле, он хочет прочитать нам пьесу "Дощечка через лужу". И начал читать.
И в салоне автомобиля начало твориться нечто несусветное: пассажиры хохотали во все горло, замирали в напряжении в "нужных местах" и в других "нужных местах" расслаблялись. Это был театр одного актера. Но какого актера! Йонас читал сказку, а автор думал о том, что ТАК мог бы прочитать ее только еще один человек на свете - учитель Йонаса по Ленинградскому театральному институту Мар Владимирович Сулимов - гениальный режиссер и педагог. Это была школа Сулимова! Йонас читал так, как должен «видеть» будущий спектакль режиссер – по "внутреннему смыслу", не раскрашивая текст, но с полным в него погружением: тут была и атмосфера происходящего, и его смысл, и юмор, и все подтексты и тайные мотивы сказки. Это было такое же чудо, как и волшебная стрела, залетевшая из сказки в сказку "Дощечка через
лужу".
После "спектакля" Йонаса в салоне автомобиля автор полностью уверился в своей сказке (до этого момента кое какие сомнения у него все же были).
Через некоторое время автор решил попытаться превратить пьесу-сказку в прозу, что само по себе было непростой задачей. Но это только усугубило ситуацию: в издательстве "Лита", куда имел несчастье обратиться автор с идей выпуска сборника Петербургских сказок (где среди прочих была теперь и прозаический вариант "Дощечки"), ему в течение полутора лет (!) морочили голову. И это несмотря на то, что временами автор ходил в издательство едва не ли каждый день как на работу! Однако там же он познакомился с замечательным редактором Натальей Лукиной, с помощью которой в конце концов он и сложил сборник
"Очень. Петербургские сказки".
А в мае 2002 года случилось с "Дощечкой" очередное несчастье - в Академии культуры на курсе режиссуры
В. П. Маркова состоялся позорнейший по ней спектакль: будущий "режиссер" Юлия Кулькина изуродовала сказку до неузнаваемости. И это несмотря на договоренность с автором о том, что ему будет показан режиссерский вариант пьесы. Чего сделано, конечно, не было, и что многократно усугубило этот провал.
Тогда же была предпринята отчаянная попытка издания "Дощечки" среди прочих пьес автора во втором томике
"Сказок для театра", на что московский приятель автора Юрий Шпитальный даже выделил часть необходимых средств. Для удешевления производства решено было использовать дизайн первого томика - "Вперед, Котенок!" и другие сказки для театра". Но и в этот раз не обошлось без неприятностей: взявшийся за изготовление макета книжки дизайнер В. Щуцкий, используя отличные иллюстрации Филиппа Игнатьева, выполненные еще к прозаическому варианту сказок в "Лите", морочил автору голову в течение года (!), и на вопрос о том, когда же он думает, наконец, закончить эту работу (через месяц? через два?) неожиданно заявил: "а через два года не хочешь?" Через два года автор, разумеется, не хотел, повесил трубку телефона и от услуг В. Щуцкого решил навсегда отказаться. Если кто-нибудь из читающих эти строки решит когда-нибудь обратиться к услугам этого горе-макетчика, пусть вспомнит горький опыт автора!
Проиграла "Дощечка" и на открытом конкурсе драматургов "Евразия" Академического театра драмы г. Екатеринбурга и "Коляда-Театра" не получив никакого, даже самого захудалого, места. Но зато понравилась актрисе Ольге Тарасовой из московского театра Советской армии и режиссеру Владимиру Лаптеву, и они захотели сделать по ней театрализованную "читку". Встал вопрос о месте проведения этого мероприятия, но это было не ясно. А потом новая замечательная идея умерла точно так же, как до этого умирали другие не менее замечательные идеи.
Но зато в начале мая 2003 года в прозаическом варианте "Дощечка через лужу, сказка про Четверг" вышла в числе других сказок в сборнике
"Очень. Петербургские сказки", чему автор был несказанно рад:

История создания и издания этого сборника заслуживает
отдельной главы.
Рад был автор и тому обстоятельству, что ему предложили провести презентацию сборника
в
Очень красивой Детской библиотеке на улице Марата, 72, где народный артист России Андрей Толубеев согласился сыграть из "Дощечки" первую сцену. И 16 декабря 2003 года (в год трехсотлетия Петербурга!) в жизни автора произошло знаменательное событие: в этот день его пьесу впервые в жизни читали по ролям в знаменитом Репетиционном зале БДТ Андрей Толубеев, его жена Катя Марусяк и актриса Юля Алексеева. А 8-го января 2004 года (на следующий день после Рождества и именно в четверг!) в Детской библиотеке истории и культуры Петербурга (филиал N 2 Центральной городской детской библиотеки им. А. С. Пушкина) состоялось ее представление петербуржцам. Но и на этот раз гладко не прошло (а разве могло быть иначе?) - под конец вечера в библиотеке погас свет: директор Мира Васюкова была вынуждена отключить весь день (именно в этот, именно в этот день!) барахлившую электросеть, дабы в библиотеке не вспыхнул пожар! Гости и хозяева расходились из библиотеки в темноте, светя себе дисплеями мобильных телефонов. А в помещениях библиотеки пахло горелой изоляцией.
В январе 2005 года "Дощечка" была очень удачно представлена в форме театрализованной читки в рамках
3-й Лаборатории театра кукол студентами-заочниками на факультете театра кукол Санкт-Петербургской театральной Академии
(заочные актерские курсы Н. П. Наумова и Т. и А. Стависских).

И автор, наконец, увидел свою работу на сцене - хоть и через пять лет после написания! Снова удалось проверить на практике заложенные в ней идеи: элегический юмор и внутреннюю музыкальность. Симптоматичным было и то, что вместе с автором и его "Дощечкой" на этой Лаборатории выступил актер и приятель автора заслуженный артист России, актер БДТ
Александр Иванович Романцов с практическими занятиями воспитания актера по методу Н. В. Демидова. Со дня на день должен был появиться сигнальный экземпляр новой книжки -
"Дощечка через лужу" и другие сказки для театра". Но первая встреча с ней повергла автора в транс: он не рассчитал с бумагой (плотностью в 65 гр. вместо положенных 80 гр.) и замечательные, на всю полосу, картинки Филиппа Игнатьева просвечивали через текст. Пришлось пойти на допечатку книги на плотной бумаге – сделать дополнительных 100 экземпляров:

И, наконец, 21 марта 2005 года полторы тысячи экземпляров книжки были вывезены из типографии! Мучения по производству книги закончились. Теперь начинались другие мучения: развезти ее тираж по магазинам, а часть отвезти в Москву. Встретившись с автором на улице, Филипп Игнатьев, художник-оформитель книжки, заметил, что она "сделана прекрасно" и что к ней у него претензий нет.
Вскоре сборник был представлен на христианской радиостанции "Мария", а в июне 2005 года и на очередной
4-й Лаборатории театра кукол студентам факультета театра кукол СПбГАТИ, где автор вел первое в своей жизни занятие по драматургии на профессиональной аудитории вместе с куратором
Драматургической мастерской при Санкт-Петербургском отделении СТД РФ
Галиной Клих. С факультета театра кукол (тогда это была еще кафедра) началась когда-то дружба и профессиональная деятельность автора: в 1978 году им была сделана инсценировка отдельных рун "Калевалы" для преподавателя кафедры Вениамина Советова
- "Сказание о чудесной мельнице Сампо и злой колдунье Лоухи, под названием "Песнь о Сампо" она очень удачно была поставлена в Петрозаводском театре кукол. А потом в 1979 году была автором написана сказка
"Вперед, Котенок!" для Олега Карнера и для него же сказка "Малыш"). Наше сотрудничество с кукольниками продолжилось.
В начале июля 2005 года из Литвы пришло автору электронное письмо: разрешение на постановку "Дощечки" спрашивал начинающий литовский режиссер Antanas Gluskinas, он хотел поставить спектакль для "семейного посещения" - то есть так, как и задумал пять лет назад автор. Но позже выяснилось, что денег на постановку он так и не нашел.
В начале апреля
2006 года в Гатчине, в любительском театре "За углом" состоялась
театрализованная читка сказки "Дощечка через лужу". Все могло бы получиться
неплохо, если бы режиссер Тамара Шмакова разобралась в "механизме" пьесы: она не
поняла, что волшебную стрелу подкинула сестрам самая старшая из них, Петровна - убрала из представления важнейший и действенный элемент сюжета. Отчего представление "раскисло", потеряло форму
- зрители в зале, отдавая должное теме сказки, заметно скучали:!
  
А в апреле 2009-го года выяснилось, что в 2007 году друзья автора видели отрывок из спектакля "Две дощечки через речку" (по пьесе "Дощечка через лужу" (причем, изменение названия с автором никто не согласовывал) на Областном фестивале школьных театров, который проводил Досуговый центр "Ладога".
Весной 2010 года на горизонте автора появился его старый знакомый - режиссер из Литвы Йронас Дарашкявичус (в свое время он ставил сказку "Вперед, Котенок!"). Йонас рассказал, что с "Дощечкой" он возился долго - перевел ее на литовский язык, даже пытался пересказать в стихах. Но не прижилась сказка на литовской земле! Главным образом из-за оскомины литовцев от "пионерской жизни". Поэтому спектакль не состоялся. А жаль - когда-то Йонас вслух замечательно по-режиссерски прочитал "Дощечку" прямо в движущемся автомобиле. Его хорошо
выучили в ЛГИТМиКе на курсе гениального педагога и режиссера Мара Владимировича Сулимова. Так что можно себе представить, какой спектакль он бы поставил по
сказке автора.
В 2010 году сказка "Дощечка через лужу" "засветилась" в городе Киров (Вятка) в Детско-юношеском центре Октябрьского района в Образцовой театральной мастерской «Мечта», ул. Лепсе, 18, режиссер Надежда Жилинская. На сайте театральной мастерской есть такая запись:
В этом спектакле, в бесконечном четверге — три персонажа. Кто они?
«Ведь это как бы даже и не люди, а какие-то совсем особые существа, живущие рядом с людьми, еще никогда ни кем точно не определённые, непонятые, хотя от начала веков люди только и делают, что думают о них»
И. Бунин
Театр получил диплом за творческий поиск в жанре «Интеллектуальный театр» Областного конкурса любительских театров-студий «Театральная весна — 2010». И диплом за лучшее музыкальное оформление Областного конкурса любительских театров-студий «Театральная весна — 2010» 2009 г.
Несколько фотографий из этого спектакля:


Позже автору пришло письмо:
Здравствуйте, уважаемый Андрей Михайлович!
Пишу Вам из города Кирова, где в 2010 году мною была осуществлена постановка спектакля «Дощечка через лужу» по Вашей пьесе. Наш коллектив — Театральная мастерская «Мечта» - детский, существующий в условиях учреждения дополнительного образования. Детско-юношеский центр Октябрьского района, где мы базируемся, - это бывший районный Дом пионеров. «Дощечка через лужу» появилась в репертуаре по инициативе девочек-выпускниц. Мы были очень увлечены пьесой. Работать над подобным материалом ранее нам не приходилось, поэтому репетиции проходили в постоянном поиске смыслов, действенной пружины текста, подтекстов. Надо было перевести Ваш фантастический «четверг» с его невероятными событиями и персонажами в реальную действительность, учитывая технические возможности нашей сцены, индивидуальные особенности исполнительниц, специфику детской зрительской аудитории. С увлечением работали над пионерскими песнями. Помогал нам в этом сторож Юрий Григорьевич, старейший работник Центра, музыкант, работавший в советские времена баянистом в Доме пионеров. Так появилась в спектакле Лизкина гармошка... Пришлось много изучить дополнительного материала: оказалось, что современные дети почти ничего не знают о пионерии. Собирали по родственникам и знакомым фотографии, пионерскую атрибутику (в нашем Центре все горны и барабаны давно ликвидированы). Тема пионерии так увлекла девчонок, что июньская смена лагеря «Мечтатели» (каждый год у нас организуется такой лагерь) была посвящена пионерии. Катя, исполнительница роли Лизки, работала вожатой — разучивала с «начинающими Мечтателями» пионерские песни, знакомила с историей пионерии, устраивала весёлые соревнования, а, главное, стремилась увлечь детей идеей «делать добрые дела» - хотя бы вовремя положить дощечку через лужу. Несомненно, что работа над пьесой предоставила всем участникам возможность не только обратиться к прошлому страны, но и явилась поводом для глубоких размышлений о человеке и его душе. «У каждого есть в жизни свои пионерчики» - сказала после спектакля одна из зрительниц... и мы с ней согласились. Спектакль мы сыграли 7 раз. В том числе на фестивалях: городском, областном в Кирове и в Щелыково, куда попали «по случаю», так как не вписались в формат детского российского фестиваля. Ни разу спектакль не использовался в коммерческих целях. Наши зрители — это друзья, знакомые, одноклассники, родители детей, коллеги, фестивальная публика. Мы очень благодарны Вам, Андрей Михайлович, за пьесу. Работа над ней явилась для всех нас не только большой творческой радостью, но и богатым человеческим опытом. Сейчас Надя (Аглая), закончив институт, уехала и работает в Сочи. Марина (ещё одна Аглая) учится в Вятском Государственном Гуманитарном университете, Катя (Лизка) — в Санкт-Петербургском университете. Нина Ефимовна (Петровна) продолжает свою профессиональную деятельность в должности театрального педагога, а Лиза (Восьминос) заканчивает в этом году школу и уже сыграла в «Мечте» Жанну д'Арк... Уважаемый Андрей Михайлович, фотографии нашего спектакля «Дощечка через лужу» можно посмотреть на сайте «Мечты»
www.mechta-kirov.ru
Спасибо
Руководитель ТМ «Мечта», режиссёр Жилинская Надежда Геннадьевна
Осенью того же 2010-го года "Дощечка через лужу" была сыграна
на сцене Большого зала Центра им. Мейерхольда в рамках Первого московского фестиваля "Нить Ариадны". (Первый московский фестиваль творчества людей с особенностями психического развития).
"Театр Простодушных" представил спектакль театральной студии "Белый ветер" из г. Вятки "Дощечка через лужу" в постановке заслуженного работника культуры РФ Татьяны Ефимовой.
"Спектакль повествует о затерявшихся во времени трех женщинах", - как было сказано в анонсе
фестиваля.
Всего было показано 11 спектаклей: драматические, кукольные, музыкально-пластические, в том числе и спектакль, представленный Кировской областной клинической психиатрической больницей им. В. М. Бехтерева «Дощечка через лужу» по пьесе А. Зинчука в постановке заслуженного деятеля культуры РФ Ефимовой Татьяны Юрьевны.


В августе 2011 года Мария Королева написала автору в социальной сети "В контакте" (стилистика и пунктуация авторские):
"Я учусь в Екатеринбургском колледже искусств и культуры, на отделении режиссуры, закончила 2 курс. На втором курсе у нас по программе была постановка самостоятельного отрывка. Поиски были обширными. Спустя какое-то время мой мастер Нигашева Людмила Викторовна, она закончила СПбГАТИ режиссуру, она принесла вашу пьесу, сценарий, вот только не полный, о существовании второй части на тот момент мы были не в курсе, мы не знаем кто составлял сценарий, но это не так важно. Нами, мною была прочитана сама сказка и несколько ещё ваших
искренних и прекрасных произведений. Эти сказки и рассказы не похожи на современные мультфильмы, в ваших присутствует затрагивающий даже взрослых, а именно сердца взрослых сложнее взволновать, смысл. В действующих лицах героев собраны все образы, в них можно узнать в чём-то себя и своих близких. Мы долго спорили, кто же эти загадочные существа и поняли что да это некие существа, возникает такое чувство, что них собраны все русские сказочные герои и никаких нерусских сплошняком).
Постановка отрывка прошла очень удачной, он был отмечен хорошей критикой зрителей и остальных
преподавателей. Девочки, которые играли были сами заинтересованы работой над своими персонажами,
репетиции проходили весело, легко и тем не менее мы прямо на месте рассуждали над вновь возникшими вопросами, фантазируя.
Моя Лизка получилась иначе, чем была описана Вами.
Внешне, она не такая худенькая и глаза не зелёные. Мы попытались её сделать по повадкам слегка похожей на Петровну, но это только внешне, а внутренне они совершенно
разные.
Я постараюсь Вам отправить небольшие съёмки с показа отрывков, слишком не критикуйте, ведь мы только учимся. "...я ещё не волшебник, я только учусь..."
Очень хотелось бы с Вами пообщаться и узнать побольше от самого автора об этих загадочных явлениях в лицах Петровны, Аглайки и Лизки".
В летом 2012 года в Интернете появилась информация:
«Дощечка через лужу» (Ностальгия по пионерскому детству!) 1.06 – День защиты
детей.
Программы для детей и их родителей.
Премьера музейного спектакля театра «Балагуры» из города Изборск.
22-24 марта 2013 года в г. Благовещенск состоялся третий областной Фестиваль театрального искусства школьных театральных коллективов. Фестиваль проходил в Амурском колледже культуры и искусства. В нем приняли участие 14 коллективов области, среди которых – театральный коллектив из г. Биробиджан ЕАО. Селемджинский район представлял театральный коллектив Февральской детской школы искусств. Уже много лет театральным отделением школы руководит талантливый, увлеченный педагог Галина Андреевна Лебедева. На суд жюри и зрителей она представила спектакль «Дощечка через лужу». Екатерина Ясенчук, Нина Рубан, Вероника Михайлова, которые были задействованы в спектакле, по словам жюри «работали хорошим актерским ансамблем. Девочки выплеснули в зал мощную энергетику, заворожили зрителей игрой на высоком уровне». Можно сказать, выпускницы школы искусств -2013 года сдали свой актерский экзамен на «отлично». Коллектив под руководством Галины Андреевны занял ВТОРОЕ МЕСТО!
Театр "Спичка" г. Белгород. Режиссер Ксения Ломакина оставила автору "Дощечки" такую записку "В Контакте":
иронично конечно, там все. ну в России, по-другому, невозможно. У меня почему-то ассоциативно пронесся образ всей нашей необъятной Родины, с одной стороны триколор сестер, с другой - ретроспектива прекрасного "далёка", прошлого в образе галстука Лизы, как старая вещь, найденная на чердаке и последовавшие за ней воспоминания..
вспоминая о трех сестрах Чехова, провожу аналогию и с ними, некогда мечтавшими о светлом будущем, теперь лишь довольствующимися пресным настоящем и ищущими надежду на живое будущее.
Если берем три богатыря: вся троица на распутье дорог, каждая мечтает свою собственную думу.. Каждая из них в команде с двумя другими являют собой ту самую былинную богатырскую
силушку..
У нас ведь баба-богатырь русская и в избу горящую..., и коня на скаку... и т д..
К "трем девица под окном": В образе тре сестер безусловно угадывается тоска всех русских баб о простом человеческом счастье... Щемящее "Я тут, родимый" милому Диктору своему в телевизоре, чтобы хоть кто-то был, хоть кто-то
приласкал...
В постановке прилично застыдит можно нынешнее поколение душевных лентяев и равнодушных бездельников - нынешних пионерчиков.. Иначе, не
зацепить.
Более старшему поколению дать надежду на то, что "мы понимаем связь поколений, времени, истории", верим в ценности, а если так, то не все потеряно.
24 мая, 2014 в городе Нефтеюганск, Ханты-Мансийский автономный округ Югра,
в молодежном театре "Отражение" (КЦ "Юность")
состоялась премьера спектакля по сказке "Дощечка через лужу":


В октябре 2014 года вышел сборник
"Безымянный проспект", комедии и драмы (издание Санкт-Петербургской общественной организации «Союз писателей Санкт-Петербурга» при поддержке Комитета по печати и взаимодействию со средствами массовой информации Санкт-Петербурга), где среди прочих пьес была напечатана и сказка "Дощечка через лужу".
В 2014-м году сказка была поставлена в Театре-студии "Софит" Рабочего поселка (пгт). Февральск Селемджинского района Амурской области.
И в Самарском институте культуры на режиссерском факультете:

В начале 2016 года в студии "Параллели" (Санкт-Петербург, ул. Марата 55/3, клуб "Муравейник") был показан черновой вариант спектакля по пьесе
"Дощечка через лужу". Режиссер Анна Скотникова (та, которая в 2013-м году получила Гран-при за постановку сказки
"Вперед, Котенок!" в студии "Солнечный лучик", Санкт-Петербург), в ролях три девочки: Катя Абжандадзе, Маша Белянина и Вероника
Безносова:



-
В начале февраля 2016 года в
Образцовом молодежном театре "Город Солнца"
Комсомольска-на-Амуре "Дощечку через лужу" поставили. Режиссер Лилия
Пахомова:


В конце марта 2016 года на II-м региональном фестивале-лаборатории любительских театральных коллективов "Театральное зазеркалье-2016" "Дощечка через лужу" в постановке Образцового молодежного театра
«Город солнца» получила Гран-при:

Автор побывал в Комсомольске-на-Амуре на фестивале и своими глазами увидел этот завораживающий, замечательный спектакль: необычный, динамичный, сыгранный с необыкновенным азартом. Практически все, о чем думал
автор в течение года работы над пьесой, в нем осуществилось - спектакль был в точности сделан
"по чертежам" автора!
Фотоотчет о фестивале "Театральное зазеркалье-2016".
Из Книги отзывов": «Огромная благодарность театру «Город Солнца» за постановку философской пьесы А. Зинчука «Дощечка через лужу…»! Очень глубокий спектакль о Вселенских энергиях волшебства, магии, творчества, силы мечты! Они отражены в сказках, так как ими наполнена жизнь. Люди об этом забыли, и кажется, что это фантазия, но если глубоко изучить народные сказки, то они помогают сделать открытия, знания, что чудо рядом, передают народную мудрость. Мир состоит из того, во что веришь! Мы сами творим свою
Реальность!
«Город Солнца», мы вас очень
любим!!!
С глубоким уважением, семья Космачёвых, 6.03.2016г.»
Со времени написания этой сказки прошло шестнадцать лет - ШЕСТНАДЦАТЬ ЛЕТ!!! - прежде, чем автор увидел ее на сцене в качестве полноценного спектакля!
А в середине апреля 2016 года на городском театральном фестивале "Волшебство театра" "Дощечка через лужу" почти провалилась - сказался эффект "второго спектакля"?
Режиссер Лилия Пахомова страшно переживала этот странный "неуспех".
И на следующий день все "исправилось" и театр получил диплом "Лучший спектакль фестиваля":

26 апреля 2016 года. Письмо от режиссера Лилии Пахомовой:
В воскресенье на спектакль к нам пришли не все, кто обещал. Но зал заполнился, было больше 20 человек. Я за ними наблюдала по ходу действия, и понимала, что они вообще-то мало, что понимают. Даже там, где обычно зрители с чуткими ушами смеются, в этот раз реакция была весьма сдержанной. Стрела, а потом и полёты на качелях – конечно (как обычно) – зрителей объединили (друг с другом и с нами). Но вот эти самые зрители впервые за историю нашей «Дощечки» поняли, что камень – это финал спектакля и начали вовремя аплодировать! Кто-то ушёл быстро, а кто-то говорил «Спасибо»… Остался один молодой парнишка, пристал ко мне, замучил вопросами: что да как? Я ему встречно: А как Вы сами поняли? И он неуверенно, но верно выложил в словах свои ощущения, полностью совпадающие с нашими замыслами. Только вот не всё он озвучил, потому что (как выяснилось в дальнейшем разговоре с ним) он понятия не имеет о скаутах, пионерах и пр. И вообще мы с ним дотолковали до главного (на мой взгляд) – современная молодёжь, а следом за ней и дети живут в страшном мире, СОВЕРШЕННО не осознавая, что он ужасен! Им не с чем сравнивать, поэтому окружающую действительность они воспринимают, как должное, как реальность. Когда ещё они дорастут до того момента, когда вдруг им станет невмоготу от повсеместного бардака, пошлости и злобы!.. Да и всем ли станет невмоготу?! Большинство ведь – хоть и ощутит беспокойство – так и встроится в этот порядок вещей, так и будет жить кухонным тараканом… Или злодеем сделается, мстить станет за свои мечты растоптанные…
Девочки работали так же здорово, хотя были пара моментов, где Тома поспешила, немного наступила (неоправданно) на слова Риммы. По моим ощущениям, в субботу они работали точнее. Но с этим нужно смириться: мы все - живые люди, наше настроение, наполнение желудка и даже сюжет ночного сновидения - в общей сложности создают нас в данный отрезок времени; и от восприятия зала тоже зависит очень многое. Так что я их не ругаю больше, главное ведь – они абсолютно ОПРАВДАННО говорят, двигаются, действуют. Они живут! И придётся нам выдумывать способы заманивания зрителей на наш спектакль и в следующем сезоне, то есть – будем играть, пока не надоест!
Кроме того выяснилось, что в марте 2013 года в г. Благовещенск состоялся третий Амурский областной фестиваль школьных театров. Фестиваль проходил в Амурском колледже культуры и искусства.
Лауреатом второй степени стал театр-студия "Софит" за спектакль "Дощечка через лужу" пгт. Февральск Селемджинского района. Руководитель Галина Андреевна Лебедева.
Екатерина Ясенчук, Нина Рубан, Вероника Михайлова, которые были задействованы в спектакле, по словам жюри «работали хорошим актерским ансамблем. Девочки выплеснули в зал мощную энергетику, заворожили зрителей игрой на высоком уровне». Можно сказать, выпускницы школы искусств 2013 года сдали свой актерский экзамен на «отлично».
На ежегодном международном открытом конкурсе "Культурная столица", проходившем с 2 по 8 мая 2016 года театр-студия “Параллель” подростково-молодежного клуба “Муравейник” (режиссер Анна Скотникова) получил награду
"Дипломант I степени" со спектаклем "Дощечка через лужу".
На Международном фестивале "Без антракта" в этом же году театр-студия “Параллель” получил четыре диплома:
- Мария Белянина за роль Лизки
- Вероника Безносова за роль Аглаи
- Екатерина Абжандадзе за роль Петровны
- Анна Скотникова за работу с автором - драматургом А. Зинчуком
13 ноября 2016 года "Дощечка через лужу" в постановке Образцового молодежного театра "Город Солнца" из Комсомольска-на-Амуре была показана на Малой сцене Драматического театра Комсомольска. Лизку сыграла другая актриса: Тамару Пушкареву, поступившую в Российский государственный институт сценических искусств (Бывшую театральную Академию), в роли Лизки сменила Мария Бурмасова:


А вечером этого же дня на Пушкинской улице 9 показали "Дощечку" дети из
студии "Параллели", режиссер Анна Скотникова:



В Санкт-Петербурге в фойе театра на Пушкинской улице встретились две
"Лизки" (имя одной из героинь этой сказки): маленькая и большая: восьмилетняя Лизка из петербургской студии
"Параллели" (Вероника Безносова) и восемнадцатилетняя Лизка из первого состава спектакля "Дощечка через лужу" Образцового молодежного театра
"Город Солнца" Комсомольска-на-Амуре Тамара Пушкарева - в настоящий момент студентка Российского государственного института сценических искусств (бывшая Театральная Академия):
:

Выяснилось, что "Дощечка через лужу" была поставлена в:
- 2014 году на областном фестивале театрального искусства среди детских и юношеских театральных коллективов.
-
Диплом второй степени – театр-студия "Софит" за спектакль "Дощечка через лужу" поселок городского типа Февральск
Амурской области Селемджинского района.
- В театральной студии "Замысел" при ГБОУ Гимназия №107.
-
16 мая 2017 года в деревне Бегуницы Волосовского района Ленинградской области
в Бегуницкой школе искусств
дополнительного образования был поставлен спектакль по сказке "Дощечка через лужу".
Режиссер Лариса Реброва, в ролях: Вайник Полина - Петровна, Низамова Кристина - Аглая, Лебедева Татьяна - Лизка:

Летом 2017 года "Дощечка через лужу" в числе других пьес попала в московское авторское Агентство
ФТМ, с которым автор заключил договор.
В декабря 2017 года выпустили "Дощечку" и в городе "Лесной" (Народный музыкально-драматический театр "Современник", режиссер Сергей Рудой):

Сюжет на местном телевидении
"Дощечка через лужу" как спасательный круг другу... - газета "ПРО ЛЕСНОЙ" №50 (22.12.2017):

Поставили "Дощечку" и в МКОУ ДО
"Детская школа искусств" р.п. Многовершинный Хабаровский край (Муниципальное казенное образовательное
учреждение дополнительного образования "Детская школа искусств" городского
поселения р.п. Многовершинный Николаевского муниципального района):

В 2021 году сказка "Дощечка через лужу"
вышла в виде аудиониги и на фирме "Интеракт":

И
в двухтомном сборнике "Лучшие стихи и рассказы - для детей".
28 октября 2022 года в 16.00 в Императорской библиотеке Аничкова
дворца состоялась презентация двухтомника современных петербургских
авторов.
В сборнике опубликована сказочная повесть автора "Дощечка через лужу":

28 ноября 2024 год. Вышел сборник для детей современных писателей Санкт-Петербурга
"Муха-Цокотуха 1924-2024". Издание Санкт-Петербургской общественной организации "Союз писателей Санкт-Петербурга". Сборник посвящен знаменитой сказке Корнея Чуковского "Муха-Цокотуха", которая была впервые издана в 1924 году. В сборнике
опубликована повесть "Дощечка через лужу", сказка про Четверг для детей и взрослых" - так она теперь называется:
"О скверном счастье и хорошем несчастье, любви, дороге и свежем ветре" ("Малыш") (1979 г.),
текст пьесы
Сказка "Малыш" была задумана и написана в 1979 году как история о любви и свободе (О какой Любви и о какой Свободе можно было поведать советскому человечеству в СССР в конце семидесятых годов?!). И толи "по запарке", толи по чьему-то недомыслию в 1982 году
была куплена Большой репертуарной коллегией Министерства культуры СССР (гл. редактор Сергей Терёшин). Как это иногда случается в театральных
кругах, ставить в то время сказку хотели многие, но не поставил никто! И началось долгое забвение "Малыша"... Долгие восемнадцать лет (а если считать с момента написания, то и все двадцать) автор ждал его премьеры. Пока в 1998 году не состоялась даже не премьера, а театрализованная читка "Малыша" под названием "Малыш и мама" в театре "Комедианты" (режиссер Михаил Левшин).
Надо сказать, что за время своей жизни эта сказка сменила несколько названий - почему-то не получалось у автора ее
сразу точно назвать. Возможно, это получилось оттого, что он полностью выложился в работе над сказкой "Вперёд, Котёнок!"
А в 2000 году, как, наверное, написали бы наши острословы-газетчики, проведай они об этой истории: "Новый свет пролился на старую пьесу" - она была поставлена в Народном театре поселка "Новый свет"
(режиссер-постановщик Лариса Юрьева) и под названием "Длинная, длинная дорога" неудачно представлена на фестивале любительских театров в г. Луга:

Тогда же выяснилось, что не один автор столько лет ждал премьеры "Малыша" - долго шел к ней и театр, начав репетировать пьесу еще в 1985 году, то есть, пятнадцать лет назад, и сменив за это время не один состав исполнителей. Но позже спектакль по "Малышу" режиссером был кардинально переделан (в основном упрощен) и очень успешно сыгран на фестивале любительских театров на сцене театра "Комедианты". Автор видел, что в зале плакали. Причем, даже взрослые. Даже мужчины.
Этот же спектакль позже был показан на фестивале любительских театров Ленинградской области "С любовью к театру" под названием "Длинная, длинная дорога":

И на сцене театра "Комедианты" на фестивале "Дворцы Санкт-Петербурга - детям" под названием "Малыш и мама":


Через год "Малыш" под названием "О скверном счастье и хорошем несчастье, любви, дороге и свежем ветре" в числе других пьес для детского театра был издан в сборнике Российского института истории искусств
"Вперед, Котенок!" и другие сказки для театра":

А весной 2003 года известный петербургский композитор Валерий Бровко решил писать мюзикл по этой сказке и, более того, предложил автору подать заявку на написание сценария полнометражного мультипликационного фильма. С мультфильмом не получились. Как, впрочем, и с мюзиклом.
Но зато появилась идея записать
"Малыша" в качестве радиоспектакля
на христианской радиостанции "Мария" - неожиданно в квартире автора появились три девушки, одной из которых оказалась композитор Катя Виноградова с тремя уже готовыми музыкальными номерами к задуманному христианской радиостанции мюзиклу "Малыш". В конце зимы фонограмма спектакля была записана. Но потом возникла пауза: радиостанция не смогла договориться с композиторам "по деньгам". Полностью готовая партитура спектакля легла
"в стол".
Решили попробовать сказку и на кафедре театра кукол - в качестве читки на вновь организованной Лаборатории (тоже не состоялось).
Но в июне 2005 года на
4-й Лаборатории театра кукол к автору подошел режиссер театра кукол
из города Элиста, где когда-то был главрежем Олег Карнер, для которого "Малыш", собственно, и был написан, и сказал, что он хотел бы поставить эту сказку, но... в случае переделки ее финала. И почти через год рано утром 8-го апреля на сотовый телефон автора пришла SMS из далекого приволжского города Элиста: Виктор Колядич, режиссер театра кукол из Калмыкии и преподаватель кафедры театра кукол театральной Академии приступил к постановке "Малыша" в Русским театре города Элисты. С момента написания этой сказки прошло 27 лет! Но не получилось и у Колядича - "Малыш" в его постановке не прошел худсовет театра. Работу отложили на неопределенный срок.
Весной 2006 года сделав запрос о "Малыше" в Интернете, автор с изумлением узнал, что сказка к этому времени была поставлена:
- в городе Северск Томской области (Центр детского творчества, Образцовый коллектив театр-студия "Улыбка". Руководитель Наталья Умнова;

- в городе Бишкеке (Киргизия, Городской драматический театр. Художественный руководитель театра Айгуль Умуралиева - "Малыш и мама"). На вопросы корреспондента местной газеты в театре ответили так:
"Мир - мгновенье" - Так называется новый спектакль Бишкекского городского драматического театра. Это древняя притча о ребенке и его матери..."
- Идея носится в воздухе… Кстати, из девяти участников фестиваля в Токио, у трех театров был такой же набор, как и у нас. Видеопроекция, музыка, живые актеры, теневой театр. Но получилось на сто процентов только у нас. Это то же самое, что сварить борщ. Ингредиенты все одни, но у одного борщ - это произведение кулинарного искусства, а у другого - просто пища, чтобы забить желудок. Идея такая пришла мне, причем абсолютно прагматично. Исходя из того, что в одном чемодане и декорации и костюмы. Для вывоза - это самый удобный вариант, который дает и объем информации и ощущения. И пьесу мы специально выбрали - российского автора А. Зинчука "Малыш и мама". Естественно, она трансформирована, но основное - это человек, какой он, что он будет сеять - разумное, доброе или разрушение.
- Мы очень сильно переработали эту сказку, - говорит автор идеи и режиссер постановщик Бекпулат Парманов. – 70 процентов текста выкинули, а остальное переработали под наш национальный колорит, ввели новых персонажей. В итоге получилась притча о малыше и его матери, о том, как он познает мир, учится отличать, где добро, а где зло. Поэтому спектакль мы назвали «Жизнь-Мир-Мгновенье». "Естественно, она трансформирована, но основное - это человек, какой он, что он будет сеять - разумное, доброе или разрушение..."
Впрочем, по сведениям газеты
"Комсомольская правда" "На фестивале в Токио Бишкекский театр выступил с большим успехом
(Комсомольская правда - Бишкек. "Японцы все поняли, не зная языка").
А позже "Малыш" вместе с пьесой "Вперёд, Котёнок!" был введен в список литературы для обязательного
изучения при поступлении на факультет театра кукол Санкт-Петербургской Государственной Академии театрального искусства
в стенах которой, кстати, в 1979 году он и был рожден. Жизнь снова сделала круг!
Как оказалось, был "Малыш" поставлен в Образцовом детском театре-студии "Параллели" города Снежинска
в 2001 году
под названием "Малыш и мама". По другим данным - в Народном коллективе театае-студии "У Марины".
И в Казахском ТЮЗе им. Г. Мусрепова (под названием
"Где ты, счастье..." в переводе на казахский язык и в постановке Н. Абдикадырова) - автор узнал об этом совершенно случайно.
В начале 2011 года над "Малышом"
начала работать дипломница факультета театра кукол Санкт-Петербургской Государственной Академии театрального искусства Надежда Мейерович (курс профессора Н. П. Наумова).
Но не состоялось.
Был поставлен "Малыш" и в городе Днепропетровске в Центре Искусств "Образ" (автор об этом узнал
как всегда случайно). Как было написано на сайте этого "Образа":
Студийный спектакль "Никому Не Нужные".
Выпускной спектакль 20 группы, поставленный по мотивам пьес Миры Светлиновой «Никому не нужные» и Андрея Зинчука «Малыш и мама».
Премьера спектакля состоялась 8 октября 2011 г.
Режиссер - Анна Михайлец:

В 2012-2013 году
мелькнул "Малыш" и на Детском театрально-поэтическом фестивале "ТАБУРЕТКА".
Что за театр? Откуда? Как обычно ничего непонятно:

Был поставлен "Малыш" и в образцовой драматической студии «Зеркало» города Томска.
В декабре 2013 года "Малыш" был опубликован в сборнике "Драматурги Санкт-Петербурга - детям" (репертуар для детских и юношеских театров) в серии
"Я вхожу в мир искусств":

В ноябре 2014 года в доме автора раздался звонок: звонили из Забайкальского государственного театра кукол "Тридевятое царство"
из Читы с просьбой дать разрешение на постановку "Малыша". Режиссер спектакля Олег Карнер
- тот самый, для которого в 1979-м году эта пьеса и была написана.
Прошло всего-то тридцать пять лет (!) и режиссер, наконец, встретился со своим
"материалом".
30-го января 2015-го года. В театре кукол
"Тридевятое царство" состоялась сдача премьерного спектакля по сказке "Малыш" (спектакль вышел под названием "Волчье счастье, или Притча о России", режиссер Олег Карнер). Без комментариев:
Позже худрук "Тридевятого царства" Мосиенко спектакль переделал, и 10-го апреля 2015 года состоялась его
вторая премьера. На нее пришли школьники, лицеисты. Из Читы автору написали, что в зале плакали... Значит, текст пьесы все-таки "прорвался" к зрителю через режиссерские "изыски"!
"Премьера прошла прилично. Был лицей. Странные эти подростки современные. Мальчики смотрели хорошо, но кто-то уснул))) а кто-то всплакнул даже.
Девочки бесят! Коровы-переростки дебелые. Им бы ржать только. Педагоги отозвались очень хорошо. Процесс спектакля только начинается. Артисты перетряслись страшно, но это нормально)))))"
«Малыш» был поставлен и в Москве в студии "Гармония", Дмитровское шоссе, дом 25, к.1
Был показан "Малыш" в 2016 году
в театральной студи «Скоморошек» (г. Альметьевск)
на V Открытом Всероссийском фестивале-конкурсе сценического мастерства «Если бы…»
(Набережные челны, Татарстан).
19 октября 2022 года. В детском драматическом театре "У Нарвских ворот" была представлена пьеса-сказка
"Малыш" в виде театрализованной читки. Участвовали студенты Российского государственного института сценических искусств (быв. Театральная Академия), факультет театра кукол, курс профессора Н. П. Наумова.

2-го марта 2023 года в театре "У Нарвских ворот"
состоялась встреча с предполагаемыми режиссерами спектакля по "Малышу" - Тамарой и Сашей Стависскими.
3 мая 2024 года. Долгожданная сдача спектакля
"Малыш и мама" по пьесе
"Малыш"
в Детском драматическом театре "У Нарвских ворот" (художественный руководитель В. М. Лутц). Очень красивый и пронзительный спектакль. Режиссер Т. Р. Стависская, художник А. Я. Стависский. Завтра, 4-го мая, премьера на зрителе в 11.00 и 13.00.

Рецензия на спектакль
"Малыш и мама":
Ирина Шолохова·3 мая в 16:52
Сегодня была сдача спектакля «Малыш и мама». Премьера завтра, 4 мая.
Режиссер-постановщик спектакля Тамара Стависская, художник-постановщик Александр Стависский, оформление мульти-медиа Станислав Свистунович. Автор пьесы, по которой поставлен спектакль, Андрей Зинчук.
Эта постановка – синтез нескольких видов театра. Драматический спектакль с куклами, с элементами теневого театра.
Сама история очень пронзительная и трогательная. На лугу гуляют Мама-лошадь и ее маленький жеребенок. Жеребенок, как и любой малыш, задает массу вопросов о мире, о жизни, о счастье…
У Малыша есть подружка – молодая лошадка Ветка. Они резво играют и здесь зарождается их первое чувство.
Малыш очень хочет понять, что такое Счастье. В чем оно? Мама пытается ему объяснить, но получается, что Счастье объяснить словами невозможно. Что это – или свобода, или ветер, или солнце, или здоровье? Счастье одновременно и для всех одно, и в тоже время для каждого свое.
Но вот мама состарилась - она потеряла зрение, у нее болят ноги и ей стало тяжело угнаться за своим Малышом.
А он в своей погоне за Счастьем повстречал на своем пути Волка. Волк хоть и тоже уже стар, но зато хитер. И ему удается убедить Малыша, что он и есть Счастье. И это часто так бывает, что мы принимаем за счастье то, что на самом деле принесет нам вред.
Малыш повел Волка к Маме и своему табуну. Мама своим чутьем поняла, что это страшная беда, а не счастье. Она призывает на помощь отца Малыша. Свободный, сильный и быстрый вороной конь тоже уже не так силен, как раньше. Но угроза своим родным возрождает в нем былые силы. И ему на помощь приходит табун. Волк не смог противостоять таким дружным силам и скрылся.
Но и Отец не смог остаться. Он не хочет, чтобы Малыш видел его состарившимся и уходит в степь. Малыш остается с Мамой. Пройдя столько испытаний, он все же понял, что такое Счастье. И спешит поделиться им с Веткой.
Артистам удивительно хорошо удалось передать малейшие движения души своих героев. И в очередной раз поражаешься, как неодушевленная кукла может рождать в душе зрителей такой мощный отклик. Ведь мы смотрим на куклу, а видим живое существо, сопереживаем ему, боимся за него, радуемся его радостям. Малейшее движение руки – и рождается эмоция. Лиц артистов мы почти не видим, но слышим голоса. И голос тоже передает все оттенки чувств.
Оформление спектакля можно бы было назвать лаконичным – два плана сухой травы, которая освещается по ходу спектакля. Но мультимедийное и звуковое оформление переносят нас в настоящую степь. И мы видим травы, которые колышутся ветром, слышим порывы ветра и гром, сверкают молнии, светит солнце… Поэтому в целом складывается полная картина ощущений.
В спектакле столько теплоты, доброты, мудрости… Детская непосредственность Малыша и глубокое знание жизни Мамы и Отца – это настоящая жизнь. И неважно лошади это или люди.
Но самое радостное, что, оказывается, все это Малышу приснилось! И слепая мама, и пожилой отец, и Волк, который прикинулся Счастьем, а сам нес гибель всему табуну. Родители по-прежнему здоровы, сильны и молоды, рядом подруга Ветка, светит солнце, шумит степь под свежим ветром… Оказывается счастье – это так просто…
Еще одна рецензия на спектакль:
https://2dar.livejournal.com/241149.html
Пишет Il`dar Alexandrovich
«Малыш» у Нарвских ворот
Кукольные спектакли часто гораздо выразительней и изобретательней традиционных постановок. Я много раз писал о них, правда, давно. И вот недавно в Театре у Нарвских ворот состоялась премьера кукольного спектакля «Малыш». Зритель на который он рассчитан угадывается из названия, но этот тот случай, что родителям не стоит, посадив ребёнка на место в зрительном зале, самим ретироваться коротая время в холле или на улице. Будет зрелищно!

С первой секунды ты как будто воочию попадаешь в Нарнию. Сама сцена в театре хоть и небольшая, но вполне глубокая. Тем не менее постановщикам Тамаре и Александру Стависских, удалось совершить небольшую магию сделав около 5 уровней плана, что в дополнение со светописью художника мультимедиа Станислава Свистуновича и музыкой Григория Архипова создаёт иллюзию многомерного пространства в котором "плавают" герои спектакля.
Сама история, конечно, по-детски наивная, назидательная, но совсем уж избитым сюжет её не назовёшь. Я, например, узнал о ней впервые. В основе пьеса Андрея Зинчука о жеребёнке который не знал, что такое счастье и принялся искать его вместе с пожилой слепой мамой. Нашёл его в итоге в лице волка, но закончилось всё ровно так, как и должно было в детских книжках.
Жеребёнка и его подругу показывают с помощью марионеточных кукол.

А взрослых героев куклы перчаточного типа. Мамаша-лошадь вышла очень органичной - рука очень похожа на шею лошади, движения которой удалось передать очень похоже. С вороненым конём, правда получилось несколько хуже - он мне больше напоминал соседского пуделя Бориса.
И ещё хуже получилось с волком - как по той причине, что рука не похожа на тело и выглядит в итоге всё это странно.
Но, в целом, это скорее придирки взрослого человека. Кукольники молодцы и по части создания кукол и по части игры.
Малыш – Андрей Кролевец, Владислав Швецов, Мать, Ветка – Светлана Миронова, Дарья Смирнова, Отец – Иннокентий Граб, Вожак – Павел Москалев.
Крайний слева - Александр Стависских.
И я вернусь ещё к постановочной части. Некоторую магию с пространством удалось создать благодаря натянутой сетки на которую проецировалось изображение и за которой располагались куклы. Простое и эффектное решение.
В итоге по рейтингу ЗОЛОТОЙ АПЕЛЬСИН высший балл по всем компонентам и заслуженные 10 долек. Дошколятам и младшеклассникам горячо рекомендую. Детский спектакль «Малыш» Тамары и Александра Стависских - отличная постановка для детишек, которую будет небезынтересно посмотреть и взрослым.

"Малыш на фестивале в Республике Сербской".
16 октября 2024 года с большим успехов прошел спектакль «Малыш и мама» (по сказке
"Малыш") в Республике Сербской на "XXIII Международном фестивале детских театров БАНЯ-ЛУКА-2024".
«Зрители тепло приняли спектакль и оценили его. Было заметно, что смысл и посыл всего спектакля дошел до зрителей, и они были тронуты светлой и мудрой историй нашего Малыша».

В 2025 году на фестивале "Театры Санкт-Петербурга - детям" спектакль "Малыш и мама" по сказке "Малыш" получил диплом:

12 июля 2025 года в Витебске (Республика Беларусь) на фестивале «Славянский базар»
с большим успехом был показан спектакль «Малыш и мама» Санкт-Петербургского Детского драматического театра «У Нарвских ворот» по сказке
«Малыш»:

15 июля 2025 года.
Труппа театра возвращается домой:
"ШТУЧКА" (1979 - 1989 г. г.),
(текст повести)
Повесть "Штучка" была написана за несколько лет до нашумевшей в свое время "Интердевочки".
Она была начата в 1979 году и писалась мучительно долго - лет десять - превращаясь то в киносценарий, то из киносценария обратно в повесть. Борис Стругацкий, прочитав один из ее первых черновиков, заметил, что это, пожалуй, самое страшное произведение из всех, которые когда-либо удалось создать автору, и с совершенно невероятным (но при том абсолютно закономерным для ТОГО времени и ТОЙ нашей страны) финалом.
В свое время повесть побывала в руках у разных людей: так, главный редактор Первого объединения "Ленфильма" Фрижетта Гукасян заверила автора, что она, Фрижа, конечно же не доживет до съемок по ней фильма, но автор - может быть. (Несмотря на то, что на студии к этому времени Фрижа уже застолбила за собой звание отчаянной демократки и перестройщицы (а шел 1982 год) "Штучка" Фрижу, одного из
легендарных киноредакторов страны, поначалу заметно испугала). Через семь лет режиссер "Ленфильма" Дмитрий Долинин, прочитав "Штучку" и заказав автору по ней сценарий, от готового сценария тут же и отрекся и ушел снимать в один из "Ленфильмовских" кооперативов "Скамейку" по пьесе Александра Гельмана. Причем снял, надо сказать, не очень. Он вообще оказался
средним
режиссером и неверным человеком, но на "Ленфильме" в те времена большинство были такими - оттого, наверное, он и развалился, этот самый "Ленфильм"!
За долгую свою жизнь повесть побывала и в "Новом мире" (не взяли), и в журнале "Север" (с тем же результатом), и дважды в журнале "Нева" - разумеется, тоже не взяли: в первый раз до "перестройки"
было рано, а во второй раз после бесславного ее, перестройки, завершения поздно: главный редактор "Невы" Борис Никольский снова отклонил рукопись. И это несмотря на поддержку повести известным и легендарным петербургским редактором Самуилом Лурье!
Впрочем, надо отдать должное многим умным и интеллигентным людям, которые тоже были знакомы со "Штучкой": одни встретили ее появление если и не с одобрением, то хотя бы с пониманием, другие надавали автору советов в части доработки. Чем автор с благодарностью и воспользовался.
Положил на "Штучку" глаз и кино режиссер Александр Сухочев - он как раз получил какой-то приз за какой-то свой фильм на каком-то фестивале в Японии (уже и не вспомнить этих деталей), но и это трагически не состоялось - режиссер Александр Сухочев трагически погиб... А было это уже в начале девяностых годов.
В начале 2003 года "Штучку" вновь забраковали: на этот раз в московском журнале "Октябрь". И тогда автор отдал повесть Юрию Павлову, бывшему главному редактору 3-го объединения киностудии "Ленфильм", а теперь весьма успешному московскому кинорежиссеру. А после него (он себе уже наметил что-то другое) московской актрисе Татьяне Никитиной, с которой совершенно случайно познакомился в Министерстве культуры (с ней был Александр Панкратов, в свое время снявший фильм "Прощай, шпана Замоскворецкая"). И повестью, с ее подачи, заинтересовался один из московских режиссеров. Как оказалось
ненадолго.
Пришло электронное письмо из журнала "Урал", куда автор отправил в 2006 году свою многострадальную "Штучку". У главного редактора и известного драматурга Николая Коляды "Штучка"
отторжения не вызвала и, кажется, понравилась. В журнале даже подумывали о ее публикации... И в октябре 2007 года многострадальная "Штучка" была
опубликована
в журнале "Урал" (N 10 - за октябрь с одной забавной авторской ошибкой: легендарное кафе "Сайгон" располагалось на углу Невского и Владимирского проспектов, а не Невского и Литейного - как было написано у автора).

И автоматически
появилась
в электронном виде в Журнальном зале с той же забавной ошибкой.
Официальный рецензий на повесть не было, но друзьям и знакомым автора эта повесть очень
понравилась.
Реакции на "Штучку" были разными: так, например, декану факультета театра кукол профессору Наумову Н. П. она очень понравилась, очень понравилась она и матери автора, и соседке по дому. А вот культовый литературный критик Виктор Топоров сказал о "Штучке", что "все это, конечно, устарело", и, по его словам, "упомянул ее в "Русском журнале" (электронное издание), но этого "упоминания" автор так и не нашел.
А вот "простым людям" не смотря ни на что "Штучка" продолжала нравиться. Опять, как и в случае с пьесой
"Вперед, Котенок!", ее публичная жизнь начиналась в атмосфере двух взаимоисключающих "субстанций" - любви и дерьма.
А театровед Татьяна Шабалина (в прошлом завлит театра Драмы и комедии на Литейном) написала автору в двух письмах:
Письмо первое: "Какая грустная повесть... По-моему, хорошо; чувствуется "легкое дыхание". Особенно хороша "шкурка". Только, мне кажется, ритмически слегка неверно: при общем нарастании нерва (особенно ценно - что нерва не натужного) начало подзатянуто, ну, первая четверть или треть, до "...а Наталью в это время били в городском парке". Наверное, это специально? И все ж таки я слегка успела поскучать; о вот потом такая скрытая пружина начала разворачиваться... Так понятно, что с издательствами пришлось намыкаться - Вы всерьез, что ли, полагали, что в начале 80-х ее напечатают?" "...А с режиссерами - так это неизбежная ситуация, неотъемлемый атрибут профессии драматурга. Ладно еще, когда режиссер глупый и просто портит. Случаются ситуации и более сложные; про Чехова и Станиславского я уже упоминала. Или: Арбузова очень не любил свои "Жестокие игры" в постановке Захарова, хотя на самом-то деле это был чуть ли не самый лучший спектакль во всей сценической истории арбузовских пьес. Помните, как у Довлатова: «Всякая литературная материя делится на три сферы:
1. То, что автор хотел выразить.
2. То, что он сумел выразить.
3. То, что он выразил, сам того не желая.
Третья сфера — наиболее интересная".
Или еще точнее - у Умберто Эко: "Текст перед вами и порождает собственные смыслы"
Письмо второе: "Так это ж понятно, что - про СЕГОДНЯШИЕ события, потому и сказала, что особенно понравилась "шкурка" - такой славный контрапункт двойного хронотопа получился! Одновременно - и тогда, и сегодня; нет, не так: действительно - сегодня через тогда. Потому, наверное, меня и слегка резануло начало - мне показалось, что там было только "тогда". Но, Бог мой, насколько же все оценки субъективны! :) И очень-очень хорошо, что Вы отказались от "Вали", в самом деле, было бы грубо и по большому счету неправда. Разве ж дело в Вале?.. Не грустите, что фильма не получилось - много ли Вы знаете экранизаций, конгениальных первоисточнику?.."
17 сентября 2016 года. Что-то, еще до конца осознанное, происходящее ныне в нашей стране, подтолкнуло автора к тому, чтобы вернуться к старой повести «Штучка», первый вариант которой был написан в теперь уже далеком 1979-м году и которая позже - в 2007-м году - с небольшими исправлениями была напечатана в журнале «Урал» №10. Что-то заставило к ней вернуться - некоторые события повести, как ни странно, не стушевались
с течением времени, а стали видны даже отчетливее.
Обновленный вариант повести был опубликован в электронном виде на сайте автора: «Штучка», сцены из недавнего прошлого", редакция 2016-го года.
2022 год. Появилась аудиокнига «Штучка. Сцены и недавнего прошлого»
на студии «Интеракт». Она была
записана актрисой БДТ Ириной Патраковой
и выставлена
на ЛитРес:

"ВОЗВРАЩЕНИЕ НАДЕЖДЫ"
(1983-2002) (текст пьесы)
Первые черновики комедии "Возвращение Надежды" появились в 1983 году, когда автор учился на 3-м курсе Сценарного отделении Сценарно-киноведческого факультета ВГИКа и им была задумана первая полноценная (как минимум двухактная) пьеса "для взрослых". Писалась она, конечно, мучительно (а разве было хоть что-то в жизни автора, что писалось бы иначе?) и много раз переделывалась: автору хотелось сделать легкую, но по возможности не пустую комедию, а это было, конечно, непросто. Особенно в отсутствии опыта сочинения "для взрослых" полнометражных пьес. Называлась комедия поначалу "Любовь на Благодатном" и была прочитана (именно прочитана вслух) на Малой сцене театра "Эксперимент" режиссером Владимиром Фунтусовым для десятка слушателей. А потом на долгие годы автором заброшена. Правда, в 1990 году один из промежуточных ее вариантов был приобретен в качестве Госзаказа Министерством культуры России, и выпущен отделом распространения ВААП тиражом аж в 75 экземпляров! А ответственным редактором по ее выпуску
стал Георгий Полонский, автор сценария в те времена очень известного фильма "Доживем до понедельника".
С ним, с Георгием Полонским, автор познакомился на одном из семинаров в Доме
творчества "Руза", где тот был руководителем семинара.
Автор вернулся к комедии только в 2002 году после представления ее на семинаре современной драматургии под
"предводительством" Валентины Федоровой в Доме отдыха "Молодежный" под Зеленогорском. Тогда же пьеса попала в руки Александра Белинского, в тот момент Главного режиссера Санкт-Петербургского театра Музыкальной комедии, и он публично назвал "Возвращение Надежды" образцом современной комедии. И, более того, посоветовал автору от его - Белинского имени - отдать ее в Театр комедии им. Акимова. На что автор, конечно же, согласился
и словно бросил свою работу в бездонную пропасть:
ни ответа, ни привета от театра, ничего - даже вежливого или грубого отказа. О судьбе своей комедии в этом театре автор узнавать не стал - было
неприятно. К этому времени он посмотрел большинство спектаклей Татьяны Казаковой и никаких иллюзий в отношении
своей работы не питал.
Чуть позже комедия была предложена для публикации в очередной сборник "Ландскроны" ("Мастерская драматургов"), где и была
опубликована.

О том, что механизм ее действия непрост (при всей внешней незатейливости сюжета) может свидетельствовать хотя бы тот факт, что только над доделкой одного из главных действующих лиц комедии (а
именно Алексея Михайловича) и приведением в порядок ее финала автор безвылазно просидел за компьютером... двадцать два дня! И
когда в апреле 2003 года комедия вышла в сборнике "Мастерская драматургов", почти сразу режиссер Владимир Лаптев решил поставить ее в театре города Владимир
-
не состоялось.
А Владимир Фунтусов взял комедию в свой маленький театрик "Под самой крышей".
И вот это как раз
состоялось: комедия была представлена в числе прочих пьес нового Проекта "Современная петербургская драматургия"):



В июне 2003 года на пресс-конференции, устроенной
в Карельской гостиной Дома актера по случаю
гастролей в Санкт-Петербурге театральной организации под названием "Новая драма" под предводительством Елены Греминой и Михаила Угарова едва не вышел скандал:
на этой пресс-конференции Михаил Угаров заявил, что, в городе не ведется никакой работы с молодыми! И это лично его сильно беспокоит! Потому что в этом городе были поставлены его первые пьесы! И еще потому, что в России есть города, где чуть ли ни каждый второй пишет пьесы! Присутствовавший на этой же встрече директор "Золотой маски" Эдуард Бояков, помахав новым номером "Ландскроны", где среди прочих работ была напечатана
и комедия "Возвращение Надежды", заявил, что этот сборник позорный! И в качестве комментария прочитал из него несколько строк
- ими оказались первые строчки очень симпатичной комедии Сергея Носова "За стеклом".
(Позже мы ее очень
удачно разыграли в Центральной городской публичной библиотеке им. В. В.
Маяковского в проекте "Вечера современной петербургской драматургии"). До этого
заявления он размахивал брошюрой с пьесой братьев Пресняковых "Терроризм", заверяя, что по мнению Британского совета по культуре эта пьеса совершеннейший образец новой русской драмы! Присутствовавшая в зале театральный критик Марина Дмитревская в ответ заметила, что студенты Театральной Академии именно эту пьесу, ("Терроризм") считают "чистой воды коньюктурой". На стороне "Ландскроны" выступил и один из секретарей Санкт-Петербургского отделения СТД В. А. Новиков,
художественный руководитель театра им. Комиссаржевской . После чего Бояков сразу же "сдулся". А на следующий день Сергей Носов объяснил автору по телефону причину конфликта: оказывается, московскую премию "Дебют" получил он, Носов, за пьесу "Тесный мир", а не братья Пресняковы за свой раскрученный и расхваленный "Терроризм". Видимо этого обстоятельства Москва в лице амбициозной "Новой драмы" стерпеть и не смогла и решила быстренько навести в Петербурге свои порядки. Не получилось. Но было похоже, что начинались новые стычки с московской компанией, начавшиеся у автора в далеком 1991 году под Москвой в Химках.
Итак, было решено "попробовать" комедию
"Возвращение Надежды" в театре
"Под самой крышей" у Владимира Фунтусова. Премьера была назначена на 28 ноября - этим событием режиссер с автором хотели открыть проект из одиннадцати пьес под названием "Современная петербургская драматургия".
Все эти пьесы были в разное время подготовлены и опубликованы в альманахе "Ландскрона". Проект был
задуман в Культурно-досуговом центре "Московский" и там же и открыт. И автор убедился в том, что в свое время в самом деле написал неплохую комедию для "простых людей" – теперь эти самые "простые люди" смотрели ее с удовольствием и благодарностью. И опять от момента написания до реализации комедии - даже в форме театрализованной читке - прошло двадцать лет!
В начале зимы автору пришло из Москвы письмо с предложением поучаствовать (вместе с другими участниками проекта "Современная петербургская драматургия") в "Володинском" фестивале "Пять вечеров". Это была та же самая московская компания "Новая драма", но теперь вела она себя куда как вежливее! На читках в небольшой аудитории театра Драмы и комедии на Литейном преимущества
"Старой драмы" и старой школы
были очевидны:

А летом 2004 года Владимир Фунтусов решил перенести "Возвращение Надежды" на большую сцену Досугового центра "Московский" (бывшего Дворца культуры им. Ильича),
для чего даже были придуманы декорации. Но совершенно неожиданно театру было отказано в средствах,
казалось бы, уже почти отпущенных…
В конце весны 2006 года из Москвы пришло неожиданное электронное письмо: комедией заинтересовался некто "продюсер Борис Букин из Москвы". После этого он,
разумеется, бесследно исчез.
А через месяц другой продюсер - Василий Кузнецов - прислал автору Договор на постановку комедии в Москве
в продюсерском Центре "Подмостки". В первом и во втором случае режиссером-постановщиком собирался стать Павел Маркин (который до этого
поставил
в Москве же "Историю маленькой любви" с Аленой Бабенко в главной роли). Началась чехарда с Договором по пьесе: продюсер хотел получить на ее исполнение исключительные права - причем, по всей России! Пришлось автору ему эти права уступить.
Впрочем, и этому проекту не суждено было сбыться: в начале октября того же года выяснилось, что продюсер Василий Кузнецов закрыл проект! По словам Павла Маркина к этому времени был готов макет декораций, эскизы костюмов и "придумана" музыка к спектаклю, подобраны хорошие московские актеры.
В октябре 2014 года вышел
сборник "Безымянный проспект", комедии и драмы (издание Санкт-Петербургской общественной организации «Союз писателей Санкт-Петербурга» при поддержке Комитета по печати и взаимодействию со средствами массовой информации Санкт-Петербурга), где среди прочих пьес была напечатана и комедия "Возвращение Надежды":
Первую сцену этой комедии в
немного измененном виде, в виде монопьесы и под названием "День печати" поставил в 2010 году Ефим Розенцвейг
в Русском Драматическом Театре города Кобленц, Германия.
На афише спектакля были напечатаны три фамилии: С. Злотников, И.
Бабель и
А. Зинчук:

В середине июня 2023 года в студии
"Интеракт" вышли сразу три аудиониги: "История маленькой любви"(комедия на трех актёров) "Тундра дремучая" (маленькая повесть) "Возвращение Надежды"
(комедия в двух действиях):

"ОЧЕНЬ, ПЕТЕРБУРГСКИЕ СКАЗКИ" (1972 - 2000 г.
г.),
(сборник на сайте "Сетевая словесность)
Сборник петербургских сказок был задуман очень давно, году в 1972, когда его автор вернулся из армии.
Мария Федоровна Берггольц (родная сестра известной поэтессы), ознакомившись с одной из первых "городских" сказок (а это были "Слоны на асфальте"), сказала автору буквально следующее: "Сейчас ты их не ценишь, но когда-нибудь ты к ним обязательно вернешься!" Она была проницательна, и через 30 лет в тяжелые дни неписания к этим сказкам автор и в самом деле вернулся, отредактировал, дописал и снабдил следующим предисловием:
"Часть этих волшебных историй была написана Очень давно. Скажем, не преувеличивая, лет этак двадцать (если даже не двадцать пять) назад. Случилось так, что однажды, еще молодого и несмышленого, судьба забросила их автора в крохотный садик, расположившийся несколькими своими деревьями и кустами по соседству с Львиным мостиком, что переброшен через Грибоедов канал.
О, это было замечательное время! Тогда люди жили не для того, чтобы зарабатывать деньги, а для того, чтобы получать от жизни удовольствие: вдоль канала стояли огромные Очень красивые тополя и лежали перевернутые кверху дном катера и лодки, а набережная была вымощена самой красивой в мире черной граненой брусчаткой. Кроме прочего, неподалеку от садика по набережной пролегали рельсы 36-го, почти всегда пустого, трамвая, тоже, видимо, ходившего по городу просто так.
Этот удивительный оазис так поразил воображение автора, что он решил остаться в нем по возможности дольше - завел себе поблизости друзей и знакомых, да и вообще старался бывать тут как можно чаще, совершенно, впрочем, не понимая, что его сюда так неодолимо влечет. Пока, наконец, не сделал одного Очень важного открытия: выяснилось, что на одной из скамеек вышеописанного садика иногда удается сочинять небольшие истории преимущественно волшебного содержания.
Их и было сочинено в те прежние времена ровно пять.
Потом все изменилось: на место романтиков повсеместно заступили прагматики. Крепчайшую драгоценную брусчатку, по которой ходило и ездило не одно поколение петербуржцев, они сменили на банальный асфальт - словно раскатали по городу большой серый блин. Отменили хождение ненужного, по меркам здравого рассудка, трамвая. Зачем-то спилили большинство старых тополей. Убрали с канала мешавшие им лодки и катера. На месте садика взгромоздили весьма обыкновенный дом, как оказалось, стоявший тут когда-то Очень давно. (Правда, и сейчас еще, проникнув в его двор, можно найти два-три сохранившихся дерева из бывших прежде и несколько чудом уцелевших кустов.) В результате произведенных прагматиками разрушений жизнь в городе сделалась скучной.
Следующее поколение петербуржцев, возможно, захочет ее изменить: оно вернет на место крепкую граненую замечательную брусчатку. Разложит по набережной канала романтические лодки и катера. Пустит старый 36-й "ненужный" трамвай и посадит новые деревья на месте исчезнувших. Оно сумеет восстановить нормальную жизнь по сохраненным автором чертежам волшебных сказок, к которым со временем добавилось еще несколько, но написанных уже в наши неуютные времена".
Видимо из-за своего названия сборник
складывался Очень трудно и выходил в печати Очень долго:
-
первое издание нескольких его сказок было самопальным, как и полагалось в те, теперь уже Очень от нас далекие, 70-е годы: к рукописному сборнику "Удивительные, похожие на правду, истории", в который вошли несколько черновых вариантов этих сказок, сосед
и приятель автора Александр Иванов (Алтынов) нарисовал иллюстрации; как и полагалось "у взрослых", был у издания и первый редактор - Борис Миловидов, фантаст и переводчик;
- а первое знакомство автора со СМИ оказалось неудачным: году в 73-м в журнале "Костер" от одного из его редакторов он услышал приблизительно следующее: "И что, ваш мальчишка в самом деле стал одуванчиком? Ну, вы про это не пишите, а напишите, например, про то, что ветер как бы взял и взвил его волосы, а он стоял как раз против солнца, вот девочке и показалось, что он КАК БЫ стал одуванчиком...".
И в других городских редакциях автор слышал если и не такое же, то очень на это похожее. Всех редакторских глупостей того времени не пересказать, как и не перечислить отказов из газет и журналов, приходивших автору по почте и долгое время лежавших невеселой пачкой в ящике письменного стола;
- а в новомодном в те времена ленинградском журнале "Аврора", затеянном "под крылом" обкома комсомола, один из его редакторов (его имя по понятным причинам автор опускает), прикрыв дверь в кабинет и даже повернув в замке ключ, тихо спросил автора: "С этими своими рассказами вы, наверное, рассчитываете... въехать в литературу на белом коне?" Тогда этих слов автор не понял, но зато хорошо понимает теперь: немолодой редактор журнала предупреждал его о том, что опубликоваться в серьезном журнале иначе как в чем-то "испачкавшись" или перед кем-то "прогнувшись" в те годы было невозможно! Подобные откровения чиновника от литературы к тому времени уже, наверное, не одного начинающего писателя погрузили в отчаяние и мрак. Счастье, что ничего этого автор тогда не понимал и потому пытался напечататься еще и еще на протяжении долгих восьми лет;
- пока первой настоящей публикацией одной из пяти маленьких его сказок для детей (в сокращенном варианте и с неполным названием "Кругосветное путешествие") не стало "Маленькое кругосветное путешествие" во вполне "серьезном" журнале для детей "Колобок" в 1981 году;
- а первый из его рассказов для взрослых "Мужчина с гвоздиком" увидел свет в "несерьезном" и самодельном журнале для взрослых "Измерение Ф" за 1989 год, потом он же - в уже почти настоящей газете "Измерение Ф" в 1990 году, и в том же году среди прочих рассказов в серьезной газете "Вечерний Ленинград" и, наконец, в очень солидном и толстом сборнике фантастики "Магический треугольник" за тот же самый 1990-й "урожайный" на этот рассказ год;
- маленький рассказ "Как стать счастливым" опубликовал один из самых первых "настоящих" журналов фантастики "Измерения" в том же 1990-м году в Минске;
- через год в 1991 году появились "Слоны на асфальте" на страницах газеты "Вечерний Ленинград" в числе прочих рассказов, и опять же "Мужчина с гвоздиком" в уже солидном и "толстом" журнале фантастики
"Фантакрим
MEGA" издававшемся в Минске - отечественная фантастика набирала обороты;
- а в 1993 году маленькая сказка "Одуванчик" была прочитана детьми на Санкт-Петербургском радио в передаче "Заячий остров" (ведущим был Сергей Махотин) - дети, в отличие от профессиональных редакторов, как оказалось, гораздо лучше разбирались в литературе и не предлагали автору поставить своего
маленького героя против солнца;
- в том же 1993 году в издательстве "Инфо-Пресс" вышел красочный буклет "Слоны на асфальте" (художник Дмитрий Бюргановский, при поддержке Бориса Березовского - не олигарха! - и предпринимателя Нодара Бибилури);
- приблизительно тогда же была предпринята первая и неудачная попытка издания сборника пока еще из пяти маленьких сказок в издательстве Анатолия Швеца. Приглашенная для этой работы художница Ольга Шклярук только что защитила диплом в Академии художеств, а до этого вместе с Альбертом Низамутдиновым нарисовала прекрасные иллюстрации к подготовленному в издательстве "Борей", но так и не увидевшему свет сборнику
"Сказок для театра" (о чем тоже можно было бы рассказать целую историю!);
- через год в 1994 году сказка "Очень" была напечатана в газете 1-го международного фестиваля кукольных театров "Невский Пьеро" (надо заметить, что газета эта вышла на ксероксе);
- в том же 1994 году, предпринял вторую попытку издания сборника Евгений Гендельман, издатель из Новосибирска, за иллюстрации взялась молодая художница Татьяна Демидова. Кроме пяти маленьких сказок в состав сборника к этому времени уже входил прозаический вариант сказки "ГрибАбушка, или Немножко колдовства". Не найдя воплощения, идея умерла, а через некоторое время и издатель разорился и уехал во Францию;
- 28 апреля 1997 года (в Пасху) на первой программе Ленинградского радио прозвучал спектакль "Петербургские сказки" в исполнении Валентины Паниной и Николая Бурова, тогда еще не народного артиста России и не председателя Санкт-Петербургского отделения Союза театральных деятелей и даже не Председателя Комитета по культуре Санкт-Петербурга. Из пяти сказок режиссером Зоей Давыдовой были озвучены три: "Очень", "Слоны на асфальте" и "Дождь";
- в том же 1997 году маленький рассказ для взрослых "Без свидетелей" в числе прочих рассказов напечатала газета "Вечерний Петербург";
- а в 1998 году у автора состоялись новые переговоры с журналом "Костер" - прошло время и никто больше не цеплялся к его "Одуванчику". Более того - решено было попробовать напечатать в журнале и еще пару маленьких сказок из сборника "Очень". Но все это трагически не состоялось - вскоре под колесами автомобиля погиб главный редактор "Костра" Олег Александрович Цакунов;
- в том же году в издательстве "Петербургский писатель" в сборнике "На невском сквозняке" (совместное издание "Петербургского писателя" и Домика драматургов) были опубликованы три небольших рассказа, два из них - "Мужчина с гвоздиком" и "Гадкий У." - из будущего издания.
О "войне" автора с официальными составителями сборника Александром Образцовым и Валерием Поповым и директором издательства Т. Харыкиной можно рассказать целую историю):

- на следующий год в издательство "Петербургский писатель" попал и сборник "Очень", где его "высоко оценили" и даже предложили издать, но... с непременным условием "модернизировать" текст сказок. Что, по мнению одного из редакторов издательства, должно было выразиться... в
"нашпиговке" его атрибутами современной жизни. "Сникерсами, например!" (c) Николаева Елена Павловна, совершенно серьезно - редактор! Из этого издательства автор бежал, фигурально выражаясь, со всех ног, даже не забрав своей рукописи;
- через год, уже в 2000 году, автором был подписан первый (а в 2001 году и второй, ибо первый оказался просроченным) договор с издательством "Лита" на выпуск ставшего к этому времени полноценным сборника: кроме пяти маленьких сказок, в него теперь входили три полноценные сказочные повести:
"ГрибАбушка, или Немножко колдовства", "31 декабря", сказка для повзрослевших детей" и "Дощечка через лужу". Редактором сборника стала Наталья Лукина, и автор Очень благодарен ей за дельные советы и энергичную поддержку;
- первоначальный вариант обложки и иллюстраций был выполнен Нюшей и Филиппом Игнатьевыми, но их работа по не зависящим от автора причинам в производство не пошла;
- еще один вариант оформления был сделан художником Ириной Яблочкиной (в чьей мастерской вскоре произошел пожар, уничтоживший подлинники иллюстраций, да и вообще большинство ее работ);
- тогда же появилась идея написания мюзикла на основе этих сказок (режиссер Наталья Архипова). Мюзикл автор с режиссером хотели предложить театру "Карамболь", но это не состоялось;
- когда сборник окончательно сложился и был отредактирован и проиллюстрирован, о выпускаемой "Литой" книжке почти одновременно рассказали две петербургские радиостанции: христианская радиостанция "Мария" (ведущая Нонна Ермилова) и "Россия" (ведущая Елена Ивановна Морозова). Однако "Лита", дважды сорвав сроки издания, книгу так и не выпустила - позже выяснилось, что макетчик "ради смеха" в выходных данных номер заказа обозначил как "666", что, видимо, и добавило новых неприятностей в жизнь книги. После чего тихо умер и замысел мюзикла;
- и тогда в начале 2003 года к изданию злополучного сборника подключилось известное Санкт-Петербургское издательство "Логос". Где автору тоже принялись морочить голову: в течение долгих двух месяцев директор В.Н. Стоминок через секретаря просила "перезвонить" ей через полчаса, через два часа, через день... Между тем 300-летие города неумолимо надвигалось;
- опять прошли передачи на радио "Мария", куда в прямом эфире звонили радиослушатели с вопросами о том, где они могли бы купить эти сказки? А что мог им ответить автор? Он в очередной раз искал издательство! И с горечью думал: увидит ли когда-нибудь многострадальный сборник свет? И было не очень понятно, в каком виде его теперь издавать? Ведь за долгие тридцать лет (!) к его сказкам было нарисовано множество иллюстраций разными ленинградскими (а позже и петербургскими) художниками;
- и появилась еще одна идея издания злополучного сборника: на этот раз в издательстве
"НП-Принт". Но "Лита" заломила за макет книги немереную цену в 600$ и "идея" снова умерла;
- но и на этот раз не окончательно: макетчик и давний приятель автора Сергей Арефьев предложил в долг заново сделать макет книги, художница Ирина Яблочкина согласилась поработать со старыми иллюстрациями.
И работа закипела! И в середине апреля появились первые напечатанные (о, счастье!) листы будущей книги в издательстве Игоря Кабаева;
- но к этому времени автор уже твердо знал: гладко это все равно не пройдет! И не ошибся: в самый последний момент с обложкой в типографии произошел казус и на ней вместо дождя вышел туман. Что, в общем, тоже было неплохо - зато теперь книжка выглядела интеллигентно
и "тонко";
- 30 апреля 2003 года, через 33 года после написания одной из первых сказок после долгих мытарств и неприятностей "оперенный" предисловием известнейшего писателя-фантаста Бориса Стругацкого и посвященный родителям, которые вместе с автором столько лет терпеливо ждали выхода этой книжки, сборник "Очень" вырвался на свет: вследствие
давнего предсказания Марии Федоровны Берггольц и как раз к 300-летнему юбилею Санкт-Петербурга!
Впрочем, вот его полная
проиллюстрированная история.
Почти всем первым читателям увидевшего свет сборника из числа друзей и знакомых автора он не понравился, а некоторые
его даже
и не прочили. Всех читательских реакций уже, конечно, не вспомнить, но в отношении прозаического варианта "Дощечки через лужу"
Мария Федоровна Берггольц (ей к этому времени шел 92-й год) заметила автору, что во время чтения маленькой повести у нее было впечатление, что она имеет дело с сумасшедшим! (Впрочем, некоторые прозаические куски ей вроде бы даже понравились). И это был хороший знак, ибо по
ставшему классическим выражению Венечки Ерофеева:
"Все в жизни должно делаться медленно и неправильно, чтобы не возгордился человек!". Вот и с этой новой, увидевшей свет работой автора, похоже, начиналось все в точности так же: медленно и неправильно. Что ждало ее дальше? Автор возлагал на сборник большие надежды и прежде всего потому, что к этому времени (к 2003 году) ему уже смертельно надоел театр (как до этого смертельно надоел кинематограф - в основном из-за капризных, истеричных, подчас не очень умных актеров и самодовольных и таких же не очень умных режиссеров) и он, автор, хотел всерьез заняться прозой. Но все-таки к 300-летнему юбилею своего любимого города (ЗООлетию, как остроумно заметил тогда кто-то) автор сотоварищи успели! И это было славно:

Ну а дальше началось совсем уже удивительное:
- лишь только увидела новую книжку директор Очень известного в нашей стране издательства
"Детгиз" (оно же "Лицей") Алла Насонова, как тут же предложила представить ее на книжной ярмарке в "Ледовом дворце" вместе с книжками
"Детгиза", а позже отвезла
сборник и на московскую книжную выставку на ВДНХ;
- а потом сборник приглянулся директору Очень красивой
Детской библиотеки культуры и искусства Петербурга на ул. Марата Мире Львовне Васюковой и она предложила устроить его презентацию в этой самой красивой в городе библиотеке;
- не остался в стороне и известный и Очень народный артист театра и кино Андрей Толубеев, с небольшой компанией актеров согласившийся представить сценический вариант одной из сказок сборника - а именно "Дощечку через лужу";
- но настоящее чудо, наверное, все же было в том, что каким-то образом дожил до наших дней небольшой кусочек Очень несовременного садика, в котором и придумывались первоначально маленькие сказки сборника - он хоть и несправедливо отгорожен теперь от нас крепкой современной решеткой, спасибо и за это: потому что на его месте вполне могло оказаться какое-нибудь модное, но Очень заурядное кафе, или салон сотовой связи, или еще что-нибудь и того хуже в соответствии с требованиями нашего времени... А садик все-таки жив!
Дальнейшими откликами на сборник были следующими (из числа запомнившихся):
- Это лучшее из всего того, что я у вас читала, в этих сказках вы проявились максимально, - написала автору в письме А. В. Зорина, режиссер любительского театра из Одинцово "Наш дом" и Генеральный секретарь русского отделения "АИТА" (международная организация, объединяющей самодеятельные театральные студии и народные театральные коллективы);
- Какой ужас! - сказала о сборнике режиссер Наталья Архипова;
- Очень цельный сборник, - отметил актер БДТ Александр Романцов (он читал его в больнице в промежутке между операциями);
- Не совсем понятен адрес сборника, - осторожно заметила директор Российского института истории искусств Татьяна Клявина. - Но в целом поздравляю;
- Я восхищаюсь вами, - похвалил по телефону автора режиссер и педагог
Владимир Петрович Марков.
- На ярмарке в Ледовом дворце ваш сборник продавался если и не как горячие пирожки, то почти как горячие пирожки, - отметила директор "Детгиза" Алла Насонова;
- кроме того, в библиотеке Дома актера (его туда отдал автор) сборник в тот же самый день был востребован читателями;
- отвезли его и в библиотеку Российского института истории искусств на Исаакиевскую площадь.
Вообще же автор раздал по друзьям и знакомым около пятидесяти (если не больше) экземпляров и терпеливо ждал отклика читателей. Но именно отклика - настоящего, масштабного - по-прежнему не было. Может быть, сказывалось лето 2003 года: все разъехались по курортам и дачам. Может быть, было что-то еще "в атмосфере" культурной столицы России... Хотя, по наблюдениям автора петербуржцы снова начинали читать приличные книги.
В начале августа один экземпляр сборника Мира Львовна Васюкова даже отправила в Японию, правда, посчитав, что повести, в него вошедшие, написаны больше для кинематографа, и не совсем для детей, а скорее для взрослых. И призналась, что давно не встречала в прозе такого яркого видеоряда: во время чтения все вставало перед глазами - как в кино.
Через несколько месяцев маленький рассказик "Как стать счастливым" из сборника был перепечатан в альманахе "Чиж и Ёж" (издательство "Детгиз").
А 8-го января 2004 года (на следующий день после Рождества и именно в день четверг!) в Центральной детской библиотеке на Марата состоялось, наконец, этого сборника "представление в лицах" собравшимся петербуржцам, и известный и Очень народный артист России Андрей Толубеев со своей женой актрисой БДТ Катей Марусяк и актрисой Юлей Алексеевой, тоже из БДТ, "представили" из сказки "Дощечка через лужу, сказка про Четверг" первую сцену.
Но и на этот раз гладко не прошло (а разве могло быть иначе?): под конец вечера в библиотеке погас свет - директор Мира Васюкова была вынуждена отключить весь день (именно в этот, именно в этот день, в четверг!) барахлившую электросеть - дабы в библиотеке не вспыхнул пожар!
Гости выбирались из библиотеки светя себе дисплеями мобильных телефонов.
27 августа 2004 "Маленькое кругосветное путешествие" прозвучало на радио "Мария" в передаче "Олюшкины сказки".
Чуть позже
электронный вариант книжки был опубликован
на сайте "Сетевая словесность" Георгия Жердева.
Там же появилась и ссылка на уже рассказанную удивительную историю ее создания -
в иллюстрациях и картинках.
31 августа 2004 года у режиссера Аллы Зориной в театре-студии города Одинцово, что под Москвой, "на ура" прошли у детей несколько сказок из "Очени", и решено было сделать по ним полноценный спектакль, начались репетиции. Тогда же пошел слух, что "Очень" ставят в г. Анапа.
А в июне 2005 года четыре сказки из сборника были записаны на Петербургском канале СТО в передаче "Сказки дедушки Мокея" студентами факультета театра кукол СПбГАТИ и через неделю показаны по телевидению (правда, только две из них – "Одуванчик" и "Дождь", с остальными что-то не заладилось).
  
26 марта 2006 года режиссер Алла Зорина по сказкам
"Очени" выпустила небольшой (на 50 минут), но Очень удачный спектакль в театре-студии "Наш дом" подмосковного городка Одинцово:

 

А сказки из сборника начали растаскивать по интернетовским форумам:
"Как стать счастливым"
"Слоны на асфальте"
"Мужчина с гвоздиком"
И в Книжной лавке писателей на Невском проспекте первые экземпляры сборника разошлись очень быстро.
3-го ноября 2014 года в программе "Сказки на ночь" в исполнении Евгения Думного (г. Владимир) прозвучали две сказки из сборника "Очень" - "Гадкий У." и "Как стать
счастливым?":
22 апреля 2015 года в в Детской библиотеке истории и культуры Петербурга (филиал N 2 Центральной городской детской библиотеки им. А. С. Пушкина) по адресу ул. Марата, 72 был показан эскиз спектакля "Слоны на асфальте" (из сборника "Очень". Петербургские сказки - совместный проект библиотеки и факультета театра кукол Санкт-Петербургской Государственной Академии театрального искусства. Режиссёр Наталья Хохлова (4-й режиссерский курс з. р. к. РФ, профессора Н. П. Наумова), художник Лаурита Стрелка (3-й курс художников-постановщиков з. д. и. РФ, профессора В. Г. Ховралёвой), а актёры - 2-й курс з. а. РФ, доцента И. К. Ласкари. Все - с факультета театра кукол Санкт-Петербургской государственной Академии театрального искусства:


Фотоотчет
А на странице "Костра" В Контакте появилась такая запись:
СКАЗКИ НАШЕГО ГОРОДА
Петербург – город сказочный. Кто же этого не знает! А знаете ли вы, что в нашем сказочном городе есть сказочное пространство, в котором сказки оживают? Происходит это в Детской библиотеке истории и культуры Петербурга, на улице Марата, 72. Там цветасто бурлят и радужно фонтанируют эскизы и почти спектакли проекта «Сказки нашего города». Такой вот удивительный и волшебный совместный проект факультета театра кукол Санкт-Петербургской государственной Академии театрального искусства и Библиотеки (координатор проекта – Мира Львовна ВАСЮКОВА, заведующая библиотекой).
Руководитель проекта петербургский драматург Андрей ЗИНЧУК рассказывает: «К ребятам приходят сказки, которые написаны о нашем городе, или сказки, родившиеся непосредственно в нем, потому что именно они-то и есть живая, тайная, волшебная и бессмертная душа Петербурга, прикоснувшись к которой хотя бы раз, можно понять, почему и чем так по-настоящему красив и необычен наш город и чем он отличается от сотен тысяч других
городов».
С писателем Андреем ЗИНЧУКОМ читатели «Костра» познакомились в марте этого года, когда открыли журнал и прочитали увлекательную сказку-приключение «Маленькое кругосветное путешествие». Ранний вариант этой сказки входит в сборник писателя «ОЧЕНЬ Петербургские сказки». Спектакль «СЛОНЫ НА АСФАЛЬТЕ» поставлен по сказке, которая тоже включена в этот
сборник.
«СЛОНЫ НА АСФАЛЬТЕ» – это совместная работа Библиотеки и Факультета театра кукол Санкт-Петербургской государственной Академии театрального искусства. А там, где Театральная Академия, там скучно не бывает! Итак… Декорации установлены (студенты взмывали по стремянкам, как бравые морские волки к макушкам корабельных мачт!), зрители зал взволнованно и с предвкушением чего-то необычного заполнили, и… НАЧАЛОСЬ!
«Была ни зима, ни осень, ни весна, ни лето, а нечто ни на что не похожее, когда небо все в серых пятнах, отчего кажется, что это никогда не кончится, а если и кончится когда-нибудь, то за ним наступит такое же или, не дай Бог, еще хуже!»
Грустно живется в такую пору. Но если в доме есть маленький Художник, то мир сделает кульбит в воздухе, обернувшись своей самой веселой и счастливой стороной. В общем, из-за него, из-за маленького Художника (а еще из-за зеркальца, из-за холодного лучика солнца да из-за фырчащего дорожного катка) в Городе появились… большие солнечные слоны. Двенадцать штук. Похожие друг на друга, но в то же время разные. А там, где слоны, там – приключения! У каждого слона – свое, ведь слоны-то разные. И у всех слонов – одно большое общее приключение, ведь они похожи друг на друга.
Чем могут заниматься двенадцать солнечных слонов в городе? Правильно – они освещают самые темные уголки. Но не просто освещают – а творя историю, то есть прямо на глазах сочиняя сказку. «То там, то здесь, то на улице, то в подворотне, а то и на крыше дома вспыхивали неяркие огоньки, и по ним можно было догадаться, что по Городу идет, покачиваясь, солнечный слон».
Солнечные слоны так замечательно бродили по обычному и необычному городу, который волшебно создала художник Лаурита СТРЕЛКА (3-й курс художников-постановщиков з. д. и. РФ, профессора В. Г. Ховралёвой), что оторваться от них было ну совершенно невозможно! И по самым темным уголкам души начинали разбегаться веселые солнечные зайчики. Вот какой добрый, светлый и волшебный спектакль поставила режиссер Наталья ХОХЛОВА (4-й режиссерский курс з. р. к. РФ, профессора Н. П. Наумова). А если бы вы видели, с каким упоением его играли актеры (2-й курс з. а. РФ, доцента И. К. Ласкари)! Они были ничуть не менее волшебны
и сказочны, чем сами солнечные слоны. Да какое там «не менее»! Более! Потому что сказка-то оживала в их руках, говорила их голосами, их ушами слушала, как на водосточной трубе собираются капли ночной росы, их глазами смотрела, как плещутся в речке ночные рыбки, их шагами шла за запоздавшим прохожим, чтобы осветить ему дорогу. Это было удивительно и прекрасно. Ай да факультет театра кукол Санкт-Петербургской государственной Академии театрального искусства! Просто волшебники – талантливые, скромные,
озаренные.
Так что если услышите, что в Город вновь приходят Сказки – бросайте всё и бегите скорее на встречу с ЧУДОМ!!! «Костер» очень
советует.
Заместитель главного редактора журнала "Костер" Нина Жуланова
В ноябре 2015-го года искусствовед и поэтесса Катерина Че (это псевдоним), вдохновленная сказкой "Слоны на асфальте", прислала автору "картинку":

К марту 2016 года с помощью двух художниц
-
Веры Рогожниковой и
Оли Маркиной - был подготовлен оригинал-макет сказки "Слоны на асфальте" для журнала "Костер". Для этого автором была проведена фотосессия
на факультете театра кукол Санкт-Петербургской Государственной Академии театрального искусства (СПбГАТИ). Ныне она опять переименована в институт - Российский государственный институт сценических искусств (РГИСИ):


2-го марта 2016 года появилась (пока еще в оригинал-макете) обложка нового мартовского номера журнала "Костер" со "Слонами" (над обложкой поработала третий художник - главный художник "Костра" Ксения Почтенная:

А 9-го марта
вышел в печати и сам номер "Костра" (N3 за 2016 год).
Тут есть что вспомнить: эта сказка была написана автором в начале 70-г годов прошлого века (не то в 1973, не то в 1975 году), и написана почти начисто на листе бумаги, вырванном из школьной тетради прямо на грязном столе
электромеханической мастерской хозчасти ЛЕННИИРГа (Ленинградского научно-исследовательского института радиационной гигиены), где автор тогда работал наполовину разнорабочим, наполовину электриком.
С того времени автор неоднократно пытался "пристроить" эту сказку в разные литературные издания города (где ему, как правило, наговаривали кучу глупостей!). Да в тот же самый "Костер", располагавшийся тогда в красивейшем особняке на Таврической улице. Но все было напрасно, и впервые сказка была напечатана только в 1991 году на страницах газеты "Вечерний Ленинград" в числе прочих рассказов автора.
В сдвоенном номере "Костра"
(NN 5-6) за 2017 год была опубликована маленькая сказка "Одуванчик":

Ровно 45 лет назад,
когда "Костер" располагался в уютнейшем особнячке на Потемкинской улице и его
тираж был миллион двести тысяч экземпляров, автору в публикации этой сказки было отказано. Но прошло "всего-то" сорок пять лет, и
та же самая сказка практически без изменений увидела свет в журнале для детей. И
25 мая 2017 года получила диплом лауреата журнала "Костёр:
"Слоны на асфальте" - лучшая сказка, напечатанная в 2016 году:

В начале сентября 2017 года в журнале "Костёр" N9 вышли
еще две маленькие сказки с рисунками
художника Елены
Эргард:
Очень

и
Дождь

Четыре петербургские сказки из сборника "Очень" ("Одуванчик", "Слоны на асфальте", "Очень" и "Дождь") были включены в сборник
"Ёлка 2018" Союза писателей Санкт-Петербурга:

С таким предисловием:
В 2018 году замечательная дата — 100-летие советской детской литературы. В суровые и тяжелые январские дни 1918 года в холодном и голодном Петрограде вышел сборник для детей «Елка».
Эта книга занимает особое место в истории детской литературы — первая советская детская книга. Хотя правильнее было бы назвать ее последней дореволюционной книгой. Этот детский альманах издательства «Парус», составленный Александром Бенуа и Корнеем Чуковским, должен был выйти в свет весной 1917 года под названием «Радуга». Но из-за типографской разрухи его удалось выпустить только в январе 1918 года, почему и название его сменилось на «Елку».
Читая список фамилий авторов и художников этой книги, испытываешь легкую грусть. Впереди их ждет разная судьба. Кто-то из них, как Анненков или Ходасевич, окажутся в эмиграции, другие, как Лебедев или Чуковский, будут создавать советскую детскую книгу, третьи сперва окажутся в эмиграции,
а потом вернутся, как Горький или Алексей Толстой (фамилия последнего здесь пишется все еще с приставкой «гр.» — граф).
Всего в 1918 году в разных регионах России, несмотря на суровое время Гражданской войны и разруху, вышло в свет 474 книги, которые можно классифицировать как литературу для детей.
Увидели свет книги прозы М. Горького («Как я учился», «Дружки»), А. Серафимовича («Мишка-Упырь»), И. Соколова-Микитова («Засупоня»), Л. Чарской
(«Большая душа», «Люсина жизнь» (повесть в трех частях)), издаются книги стихов Н. Венгрова («Мышата», «Петух», «Хвои»), С. Есенина («Иисус-младенец» и др.).
Петроград — Ленинград — Санкт-Петербург всегда занимал ведущие позиции в детской литературе. В Северной столице в разные периоды XX века творили замечательные писатели: Самуил Маршак, Корней Чуковский, Даниил Хармс, Виталий Бианки, Юрий Яковлев, Николай Сладков, Леонид Пантелеев, Радий Погодин, Святослав Сахарнов, Николай Внуков и многие другие.
Благодаря многомиллионным тиражам советского периода дети всей страны были знакомы с их творчеством. Теперь времена уже не те, и в ХХI веке тиражи книг резко упали, даже детская литература в наше время издается тиражами лишь 3–5 тысяч экземпляров. В этом сборнике мы хотели бы представить широкому кругу читателей творчество современных писателей Петербурга.
Составитель сборника — Н. Н. Прокудин
Вот в такую замечательную компанию попали сказки автора! Те самые сказки, которые в 70-80 годы ушедшего века никто не хотел печатать:
4 декабря 2018 года этот сборник вышел в издательском доме
"Петрополис" (издание Санкт-Петербургской общественной организации "Союз писателей Санкт-Петербурга"). В нем кроме прочих напечатаны четыре петербургские сказки:
"Одуванчик"
"Слоны на асфальте",
"Очень" и
"Дождь" с рисунками Ирины Яблочкиной.
5 июня 2020 год в Интернете
("ЛитМир", от 1 апреля 2015 года, автор army Lll Vi) появилась небольшая
рецензия на сборник "Очень":
Замечательные, истинные сказки, написанные прозрачно-сдержанной синевой над
серой брусчаткой Города, по которому ходят солнечные слоны.
Мастерски воплощенные детские беззаботность и серьезность, желание
волшебства и немножко грусти, внимание к необычным деталям мира и неожиданно
глубокие чувства. И очень светлый юмор автора, вызывающий одинаково ясные
смешинки ребят и улыбки взрослых.
С такими книжками нужно растить детей.
Оценила книгу на 10
В октябре 2021 года в издательстве Союза писателей Санкт-Петербурга вышел в печати сборник "Слоны на асфальте", Малая книжка петербургских сказок
(грант Комитета по печати Правительства Санкт-Петербурга). Издание Союза писателей Санкт-Петербурга. Макет подготовлен художницей Олей Маркимой, книжка напечатана
в ИПК "НП-Принт". В этот небольшой сборник вошли пять сказок из сборника "Очень":
"Одуванчик"
"Слоны на асфальте"
"Маленькое кругосветное путешествие"
"Очень"
"Дождь".
Сборник проиллюстрировали известные петербургские художники:
его обложку нарисовала главный художник «Костра» Ксения
Почтенная, выпускница Академии художеств им. И. Е. Репина.
А к самим сказкам "картинки" нарисовали:
«Одуванчик» и «Маленькое кругосветное путешествие» – Ольга Маркина, тоже выпускница Академии художеств им. И. Е. Репина. Она же сделала и оригинал-макет этой книжки;
«Слоны на асфальте» – Вера Рогожникова, еще одна выпускница Академии художеств им. И. Е. Репина;
«Очень» и «Дождь» – Елена Эргардт, выпускница Российского государственного педагогического Университета им. А. И. Герцена, факультет изобразительного искусства.

28 января 2022 года в Книжной лавке
писателей (Невский проспект, 66) Были представлены две книжки для детей: «С волшебным удовольствием! Сказка про первый день Весны» и «Слоны на асфальте», Малая книжка петербургских сказок.
Этот сборник родился в легендарном журнале для детей "Костёр".

Полная история
сборника
ТРИ РАССКАЗА в сборнике "На невском сквозняке", современный петербургский рассказ",
1998 год.
Текст
Свершилось! Наступил 1997 год и автор вступил, наконец, в Союз писателей Санкт-Петербурга. Для советских времен событие это оказалось бы из ряда вон выходящим, в нынешние же времена стало заурядным и даже грустным: в Литфонде, например, куда автор вступил тот час же после вступления в СП, на него не нашлось даже причитавшейся ему по Уставу Литфонда пачки пищей бумаги! И это впервые за всю историю Литфонда! А через несколько дней состоялось очередное собрание членов СП в Доме журналистов, на котором автор впервые пожалел о своем вступлении в СП: столько агрессии сконцентрировали в этом зале в нем собравшимися: члены СП требовали себе всевозможных демократических льгот. Но самое забавное было в том, что многих из них автор помнил в качестве недавних комсомольских поэтов в упоении прославлявших прежнюю власть. Нынешнее материальное положение собравшихся - лысых и убеленных сединами писателей (а молодых голов автор среди них почти не наблюдал)
- было удручающим. И было понятно, что лишь немногим из сидящих в этом зале удастся перепрыгнуть открывшуюся перед ними пропасть литературного рынка.
(Хотя дальнейшие события показали как сильно ошибался автор в этом вопросе: многие из пишущей братии оказались отличными "прыгунами"!).
Три ночи после собрания СП автор не спал, мучился. Ему казалось, что из СП нужно немедленно выйти - так сильно подействовало на него недавнее собрание членов СП. Победило как всегда малодушие, и он остался в СП. А немного позже драматург Образцов поделился с ним своей идеей: к юбилею "Вечернего Петербурга" на его же, "Вечернего Петербурга", деньги издать сборник рассказов, которые были напечатаны в газете со дня ее основания по наши дни. (По словам Образцова в 20-х годах в "Вечерке" печатался даже Аверченко!") Автор подумал и согласился участвовать в этом проекте. Для чего им было даже придумано название сборника: "Путешествие из Ленинграда в Петербург" (которое позже использовал Михаил Кураев для книги своих очерков - сам ли он додумался до этого названия, проболтался ли обычно очень неосторожный на язык Образцов - неизвестно). Когда позже "Вечерка" отказала в финансировании издания, решено было искать деньги на стороне.
Михаил Чулаки (в течение почти десятка лет бессменный председатель СП, к сожалению, погибший, как и
главный редактор "Костра" Олег Цакунов под колесами автомобиля), уже помогал Домику драматургов с изданием одного из сборников "Ландскроны"
- в абсолютно безденежном Союзе Петербургских писателей он нашел тысячу рублей, что было скорее психологической, чем материальной поддержкой этого проекта. Поэтому и в данном нелегком случае было решено обратиться именно к Чулаки. И, как ни странно, это сработало: Чулаки через Комитет по печати "выбил" 10 тысяч рублей "под молодых авторов". Денег, конечно, было мало, но это было лучше, чем совсем ничего. Оставалось найти подходящее для такого случая издательство.
Харыкина! - Одна фамилия директора издательства "Петербургский писатель" должна была бы насторожить автора, но почему-то не насторожила. Хотя к этому времени он уже заметил, что и имя, и фамилия человека обычно как-то неуловимо его характеризуют. Видимо, данные ему от рождения, они оказывают может быть и не очень сильное, но зато постоянное влияние на его характер и судьбу. По совету сотрудников СП СПб было решено обратиться к услугам издательства "Петербургский писатель", к
Татьяне Харыкиной. Шел 1998 год.
Директор Харыкина приняла автора с распростертыми объятиями, предложила заключить договор. В составители сборника – разумеется - пригласить драматурга Александра Образцова. Образцов потянул за собой известного прозаика Валерия Попова, мотивируя это тем, что, во-первых, Попов председатель секции прозы при СП СПб, а во-вторых, он нужен на роль "свадебного генерала" и
в
сборник вмешиваться не будет. Дальнейшие события показали как крепко ошибался Образцов - как до этого ошибся и сам автор насчет умения седовласых старцев из числа членов СП прыгать через литературную пропасть. Когда Валерий Попов появился со своим туго набитым портфелем в кабинете у Харыкиной, у автора возникло ощущение, что весь СП СПб "впрыгнул" в этот портфель и в нем и прибыл в издательство!
Услышав о Попове в качестве составителя
сборника молодых писателей Санкт-Петербурга, Владимир Аллой, издатель альманаха "Постскриптум", в буквальном смысле схватился за голову:
- Сборник будет загублен на корню!" - предупредил он.
- "Мы с Образцовым сумеем его отстоять!" - пообещал автор и, кажется, впервые в жизни не сдержал своего слова: как только с Образцовым и Поповым Харыкиной были подписаны договоры на составление сборника, автор оказался в роли генерала без армии
- он остался руководителем проекта, но потерял все юридические права на его содержание. А когда позже Образцов сбежал с поля боя (ссориться с Поповым ему был не резон – ведь Валерий Попов кроме всего прочего был еще и председателем Pen-клуба!), сославшись на разыгравшуюся язву
желудка, автор с Валерием Поповым и Татьяной Харыкиной собрались в кабинете директора издательства. Где Харыкина с Поповым вдвоем навалились на автора - к этому времени у них сложилось свое видение состава молодежного сборника: сборник молодых авторов Петербурга, под который Комитет по печати и выделил средства, должен был состоять в основном из
работ членов СП. Причем, тех самых, которых автор видел на собрании этого самого СП.
Так, известный писатель Михаил Кураев (не дьякон, а его пишущий
однофамилец) прислал с Поповым даже не распечатку, а ксерокс объемистой повести, где на титульном листе слово "повесть" было перечеркнуто и вместо него написано
слово "рассказ" – чтобы никто в этом не посмел усомниться. А мог бы между прочим хоты бы первый лист заменить! Поленился. Или, что всего вернее, был у верен в том, что и так сойдет. Кстати, именно за эту повесть (он же теперь рассказ) Михаил Кураев один раз уже получил едва ли не Государственную премию. Остальные претенденты на место в сборнике были
такими же. Образцов, например, дал туда аж десяток своих рассказов! В результате именно для молодых прозаиков места в сборнике почти и не осталось - неимоверными усилиями автору удалось отстоять для молодых только треть причитавшегося им объема
текста. А к окончанию работы над макетом Образцов уже окончательно "сдал" автора директору издательства. Но совсем выкинуть его из проекта они все же не решились: договор на издание, где он выступал в качестве руководителя проекта, был у автора в руках и в случае необходимости и вне всяких сомнений был бы пущен в ход – в юридическом, очень неприятном для Харыкиной смысле. К этому времени уже было известно, что во времена перестроечной неразберихи Татьяна Сергеевна так накрутила в документах издательства "Петербургский писатель", что Союз писателей Санкт-Петербурга его фактически потерял: все издательство (кроме пары небольших комнат) занимала некая юридическая фирма, руководимая неким бывшим комсомольским секретарем, и при входе в издательство уже сидел охранник. Издательство ушло бы и еще дальше – возможно, со всем Домом Некрасова и его "Парадным подъездом", но Комитет по печати в последний момент все ж таки спохватился
и уволил Харакину с должности директора. О ее квалификации в качестве издателя свидетельствует название сборника: "На невском сквозняке" - тщетно автор пытался доказать (даже прислал в издательство по этому поводу факс), что понятие "сквозняк" не применимо к открытым пространствам и в качестве доказательства приводил аргументы филологов. Все было тщетно: через некоторое время ущербный сборник
с не менее ущербным названием увидел свет.
Итак, сборник вышел и была в нем напечатана даже уже не треть, а теперь только четверть того "молодого состава", что сумел отстоять автор в качестве руководителя проекта. Все остальное было чужое, поповско-образцовское: к примеру, неоднократно опубликованный рассказ Александра Володина и тоже много издававшийся рассказ Вадима Шефнера, и все остальное почти такое же.
Культовый литературный критик Виктор Топоров, подойдя к автору в Театре сатиры, что на Васильевском остове, подробно расспросил о замысле сборника, посокрушался, что не удалось сделать из него легендарного сборника "Серапионовых братьев".

Потом была скучная презентация издания в Союзе журналистов. В полупустом зале на сцене сидели два составителя: Валерий Попов и Александр Образцов вместе с директором издательства "Петербургский писатель" Татьяной Сергеевной Харыкиной. Четвертый стульчик, видимо, опасаясь скандала, на сцену они все ж таки выставили. Но он так и остался пустым – автор на сцену не поднялся: он не мог представить себя сидящим в этой компании! О чем-то
(даже уже не вспомнить о чем) вяло рассказал залу живой классик советской литературы Александр Володин. Выступил еще кто-то и еще кто-то – видимо, из предварительно записавшихся. Все было бы так, как всегда и бывало в советские времена: скучный, бесцветный сборник, скучающий по этому поводу зал. Если бы не внезапно и грозно на всех не обрушившийся литературный критик Виктор Топоров. Под конец в разбуженный им зал вошел хорошо известный народный артист России Андрей Толубеев и прочитал маленький рассказ автора "Мужчина с гвоздиком". Ему вяло похлопали и разошлись.
А в передаче по Пятому каналу телевидения Валерий Попов, сверкая местоимениями "я", "обо мне", "ко мне" и проч., поведал о сборнике городу так, как будто он один его и создал! Хоть бы слово о Михаиле Чулаки, с таким трудом выбившем деньги из Комитета по печати! Не говоря уже о других, менее значительных членах этого провалившегося проекта…
И в апреле 2003 года Валерий Попов был избран Председателем Союза писателей Санкт-Петербурга.
Занавес!
Статья Виктора Топорова
"Ежи и ужи под одной обложкой"
"МОЛЧУН" (1985 г.)
Это было счастливое для страны время, когда государство руками своих многочисленных чиновников могло почти бесконтрольно тратить бюджетные деньги.
Идея фильма о спортивной гимнастике по повести Станислава Токарева "После славы" родилась в 1984 году во Втором объединении киностудии "Ленфильм" (художественный руководитель Виктор Трегубович) одним из режиссеров которого был Владимир Григорьев - под него-то и задумывался этот
проект. Для осуществления идеи Фрижетта Гургеновна Гукасян - известный главный редактор Первого объединения, пригласила автора (он тогда учился на 3-м курсе ВГИКа) и его коллегу по
Драматургической мастерской при Ленинградском отделении ВТО Виктора Терехова, врача института физической культуры им. Лесгафта и главного врача олимпийской сборной СССР по спортивной гимнастике. Его подопечными в те времена были такие известные гимнастки, как чемпионки мира Оксана Омельянчик и Елена Шашунова. Чтобы сложить себе хотя бы отдаленное представление о том, что такое современная спортивная гимнастика, можно представить себе следующее: четырнадцатилетнюю Оксану Омельянчик в кабинете Терехова однажды во время одной из процедур оказавшийся там автор "подстраховал" за ногу - ощущение у него было такое, будто он схватился рукой за стальной
поручень автобуса, обтянутый нежной, теплой, детской кожей.
Сценарий писался очень трудно (а разве по-другому это бывает?). Местами приходилось полностью менять внутреннюю драматургическую конструкцию эпизодов, при том сохраняя внешний авторский рисунок повести. Что, пожалуй, и было труднее всего - Станислав Токарев был известным столичным спортивным журналистом и запросто мог запретить вольное обращение со своим текстом. В работе над сценарием очень помогала Ф. Г. Гукасян – к этому времени "Госкино" руками дирекции "Ленфильма" понизило ее в должности: из главных редакторов Первого объединения перевело
в обычного редактора. В каком-то смысле эта работа позволяла ей надеяться на возвращение статуса Главного редактора Объединения.
Кроме того они с Юрием Клепиковым вели семинар киносценаристов при Союзе кинематографистов СССР. Следовательно, мы с В. Техеровым были
и одними из ее подопечных.
Когда работа над сценарием была закончена и он был единогласно принят не только худсоветом 2-го Объединения, но и, более того, худсоветом "Ленфильма", у участников Проекта на короткое время появилась иллюзия, что сценарий может быть запущен в производство прямо "с колес". Для чего полностью готовый и одобренный литературный материал тут же и отправили в последнюю инстанцию - в Москву (такие были в те времена правила), где он был немедленно зарублен "лично" Арменом Медведевым, главным редактором Госкино СССР, а впоследствии известным демократом и вольнодумцем. Этим обстоятельством не преминул воспользоваться режиссер Владимир Григорьев, у которого был заключен договор на свой собственный сценарий
(в соавторстве с Е. Габриловичем) но одном из четырех Объединений "Ленфильма". Сценарий этот
назывался "Полёт птицы" и
в кулуарах студии носил уничижительное название,
рифмующееся со словом «полёт».
С фильма о спортивной гимнастике он, разумеется, тут же и соскочил. И началась с уже готовым нашим сценарием настоящая чехарда… Сценарий многократно передавался из рук в руки: некто Валентин (чей фамилии уже и не вспомнишь), Ольга Наруцкая, кто-то еще, потом кто-то еще во второй, в третий, и даже в четвертый раз... Попал в руки сценарий и к хорошо известному на студии режиссеру Игорю Шешукову, сильно пьющему и позже трагически из-за этого погибшему. Восстановившая не без помощи этого сценария в Госкино свой статус "Фрижа" (или как ее называли - "мама "Ленфильма") запускать в своем объединении этот фильм тоже не стала.
Позже сценарий под названием "Молчун" был напечатан в сборнике сценариев молодых сценаристов "Начало":

Но это был уже, скорее, "утешительный приз" - шел уже 1987 год и время было безвозвратно потеряно. И полностью готовый и, в общем, очень неплохой сценарий в производство не пошел. А у автора появился первый в его жизни настоящий, хотя и заочный, идейный враг – демократ и вольнодумец
главный редактор Госкино СССР Армен Медведев - человек, обладавший огромной идеологической властью на просторах и в масштабах огромной тогда еще страны…
"Отдаю себя в твои руки"
(сценарий про айкидо, 1998)
Повесть была написана в 1975 году и оказалась первым и, пожалуй, единственным прозаическим произведением автора от начала и до конца понравившимся фантасту Борису Стругацкому, у которого в то время на семинаре
молодых писателей-фантастов при Ленинградском
отделении Союза писателей СССР, организованный известным фантастом Б. Н.
Стругацким) фантастики при Ленинградском отделении Союза писателей СССР занимался автор. Но на семинар эту повесть в те времена решено было не выносить по причинам политическим, и с тех времен "Общий район" поселился в столе у автора (а вернее сказать, на книжной полке в самопальном издании
(три экземпляра напечатанных на машинке и "фирменно" переплетенных). И не один раз автор брался за его переделку.
Лишь однажды Феликс Суркис (Дымов) в начале 90-х годов предложил автору напечатать повесть в одном из сборников ВТО - всесоюзного объединения фантастов под "крышей" издательства "Молодая гвардия". Но не состоялось. Что, в общем, и к лучшему - об этом автор никогда не жалел: и как издатель ВТО, и как директор издательства (НТПО) "Борей" на Литейном, 58, и как директор издательства "Лицей" ("Детгиз") Суркис не состоялся! Кстати сказать, отовсюду из этих организаций он уходил не сам – его выгоняли.
В конце 2003 года автору пришло неожиданное письмо: Борис Стругацкий все-таки решил напечатать повесть в новом своем журнале "Полдень XXI век". И по дороге в издательство "Геликон" на Васильевском острове, где расположился журнал "Полдень XXI век" и где было нужно
вычитать корректуру повести) автор вдруг встретил на Измайловском проспекте Феликса Суркиса с женой. А до того временим ни разу за десять лет
со времени трагических
событий в "Борее" его не видел. Странное совпадение! Еще большая странность была в том, что Феликс из "Общего района" в некотором смысле был написан именно с Феликса Суркиса в те времена, когда они с автором еще дружили. И надо же было встретить его именно в этот самый день – день окончательной редактуры повести! Неужели опять совпадение? Или все же что-то другое?
Без ответа…
Но номер журнала вскоре вышел:

26 ноября 2024 года. В студии
"Интеракт" вышла долгожданная аудиокнига по фантастической повести
"Общий район". Теперь она продается в магазине
"Литрес".

"С волшебным удовольствием!",
(текст пьесы)
Сказка была написана в 1995 году для маленького детского самодеятельного театра "Юнта" (город Ораниенбаум, режиссер Александр Бычков) и под странным и безвкусным названием "Волшебное превращение" единожды в этой студии и была разыграна в новогодние праздники детьми и, собственно, самим Александром Бычковым в роли Милиционера/Дела мороза/Музыкального
руководителя студии:

В 1997 году сказка вышла в альманахе "Ландскрона" ("Пьесы для небогатых театров", изд-во Буковского):

А в 2001 году опубликована в сборнике пьес
"Вперед, Котенок! и другие сказки для театра", издание Российского института истории искусств:

В феврале 2004 года сказка "С волшебным удовольствием!" была представлена в виде первой пробной театрализованной читки в рамках
Первой Лаборатории на факультете театра кукол СПбГАТИ (3-й заочный курс, мастерская Тамары и Александра Стависских) - собственно, с этой сказки и началась наша удивительная
Лаборатория:



Об этом мероприятии позже А. Ф. Некрылова, ведущий российский фольклорист и специалист по театру кукол, скажет:
"Это было очень хорошо!" После чего автор сказку немного и с удовольствием подправил и "подновил".
Понравилась сказка и режиссеру любительского театра из Гатчины "За углом" и директору международного фестиваля любительских театров "Авангард и традиции" Т. А. Шмаковой. Но дальше дело, как всегда, не пошло. Зато название сказки несколько раз промелькнула раз в Интернете:
- "На новогодних елках в Доме офицеров дети увидят сказку-притчу от «Театрона» ИА "Апельсин", 18.12.2002 16:29. В Окружном доме офицеров (ул. Первомайская, 27) с 25 по 27 декабря и со 2 по 5 января в 10.00 и 13.00 пройдут елки для детей «С волшебным удовольствием». Цена билета без подарка 70 рублей, с подарком – от 100 до 130 рублей";
- "Праздничные представления, как и в прошлом году, будут проводиться в Улан-Удэ на сцене городского дворца детско-юношеского творчества. Пригласительные билеты получат ребята из социально неблагополучных, а также многодетных семей, сироты, дети из студенческих семей, одаренные ребятишки.
В представлении «Снежная сказка, или С волшебным удовольствием» будет задействовано 140 юных артистов из театральной студии «Зеркало», ансамблей «Вдохновение», «Грация», «Скзт», «Потешки», «Веснушки» и других художественных коллективов. Президентские новогодние елки начнутся 28 декабря и продлятся до 4 января. Ребят ждут не только сказочное представление, но и общение с Дедом Морозом и, конечно, подарки".
Дайджест республиканских газет с 25 по 29 декабря 2006 года «БУРЯТИЯ» № 243, 26 декабря 2006 года, вторник.
Как говорится, "без комментариев!"
Позже выяснилось, что "С волшебным удовольствием!"
поставили:
- в театре-студии ЧФ МГУ Севастополя
"Ваганты", 2007 год:

- ппоявились
фотографии из театра "Зеркало" (ГДДЮТ, Бурятия),
где сказка без уведомления о том автора была поставлена под названием
"Снежная сказка или с волшебным удовольствием", 2007 год:

- в Детском театре
города Выборг, 2007 год, (фото нет).
Осенью 2008-го года начались переговоры о постановке сказки при Фонде
поддержки современного искусства в Санкт-Петербурге. Спектакль предполагалось сыграть в ДК им. железнодорожников,
что изначально было ошибкой и о чем автор предупреждал своих коллег: ДК располагался на отшибе и, кроме того, в течение пяти лет находился на капитальном ремонте,
и дорогу к нему петербуржцы уже забыли. Но все было тщетно - администрация
Фонда решила именно тут проводить ёлочную компанию в надежде на прибыль со спектакля.
Сам же спектакль задумывался автором сначала как новогоднее ёлочное представление, а уже потом мог превратиться
во "всесезонный" и полноценный. Режиссером была приглашена Наталья Архипова, художником Вера Курицина, композитором Денис Дулицкий (который написал музыку к аудиокниге
"ГрибАбушка, или Немножко колдовства"). Кстати, эту аудиосказку решено было вложить в Новогодний подарок.
Через некоторое время начались проблемы: приглашенная автором на эту работу автором Наталья Архипова заявила автору же (после того, как с ней был подписан Фондом Договор), что сказка не нравится не только ей, но и по ее словам и художнику Вере Курицине. Поэтому она решила отойти от:
- масок Снеговичков: Задиры, Тупого и Ябеды;
- по "религиозным соображениям" от Небесной школы, откуда прибыли на Землю Снеговички в виде снежинок;
- и от песни о "Поганочке".
Но это было только начало - то, о чем автора режиссер уведомила явно и вслух.
Над будущим спектаклем начали сгущаться тучи. Которые усугублялись не только агрессивным поведением режиссера, но и отсутствием в Фонде необходимых на постановку средств. Однако зимой сказку все же начали репетировать в небольшом актовом зале Фонда. До
репетиций режиссер автора не допускала: как только он заходил в зал - репетиция тут же прекращалась.

В начале декабря в Интернете появилась первая реклама спектакля-ёлки - в основном на сайтах, которые распространяют билеты. Реклама на радио, телевидении, в печатных изданиях сильно запоздала. Но выхода не было - билеты нужно было как-то распространять.
За несколько дней до Нового 2009-го года началась в городе ёлочная компания - "чёс" - на языке профессионалов. Придя 30-го декабря уходящего 2008-го года в ДК Железнодорожников на спектакль по своей пьесе автор
насторожился: при входе в фойе он
он увидел клоуна в маске и костюме "МакДональдса". А дальше...
Дальше автор испытал настоящий шок: вначале он увидел нечто волшебное, таинственное, хорошее: декорации, свет, музыка, а потом на сцене все остановилось и начало разваливаться. И это несмотря на то, что залитые светом, прыгали под музыку какие-то
актеры, кричали что-то невразумительное, то и дело вспыхивал и гас большой видеоэкран. Появлялись на скайбордах какие-то "хулиганы", потом они исчезали, чтобы зачем-то появиться снова - и так три раза подряд! А сказка все никак не могла начаться! Режиссер Архипова до такой степени изуродовала пьесу, что в истории, происходящей на сцене, ничего нельзя было понять! Происходящее на сцене (и даже не происходящее, а, скорее, на ней "шевелящееся")
пахло отвратительной самодеятельностью, а в зал неслась отсебятина! И все это
вместе превращалось в яркую цветную и бессмысленную КАШУ - видимо, эта работа была рассчитан на вкус самого непритязательного зрителя. Но даже такому зрителю такого показывать
все же нельзя!
К середине "спектакль" развалился окончательно и несколько зрителей с детьми
покинули зал. А со сцены актеры продолжали нести околесицу: пьеса за себя мстила
актерам, и им прямо на ходу приходилось придумывать реплики, чтобы хоть как-то оправдать свое существование!
На афише этого театрального безобразия стояла фамилия автора, но таких бездарных, таких идиотских текстов, которые неслись в зал со сцены, он не
писал!
И вот этот позор этот, наконец, закончился. Недоуменные зрители, не зная, что им делать: аплодировать ли актерам? уходить ли из зала? или ждать, чтобы им кто-то
и что-то объяснил? - по приглашению
администратора отправились за подарками. А автор пьесы... Поначалу ему захотелось прямо из зала пойти в районный суд, чтобы запретить "это безобразие", но потом он, подумав, решил позволить Фонду довести до конца ёлочную компанию, чтобы хоть немного оправдать затраты на постановку спектакля. А уж потом на холодную голову "разобраться" с режиссером,
ввергшим Фонд в пучину бедствия.
Позже автор сходил в РАО, к юристам, где ему объяснили, что по его
письменноу заявлению РАО может запросто закрыть этот спектакль. Но
автору было ясно, что потраченных денег Фонду с ёлок не собрать,
и на Фонде повиснет долг. А Фонд этот автор помогал создавать одному из его
учредителей, а именно народному артисту России и Председателю Санкт-
Петербургского отделения СТД РФ (ВТО) Андрею Толубееву. И от предложения РАО, скрепя сердце,
отказался.
А история эта
закончилась на том что от услуш незадачливого режиссера вместе с незадачливым
менеджером этого проекта Фонд отказался. И дорогущие декорации спектакля просто
списали - некоторое время они лежали бесформенной кучей под лестницей, ведущей
на второй этаж.
Несколько фотографий из этого горе-спектакля:


Но тогда после просмотра спектакля
кошмар увиденного преследовал автора весь следующий день и всю следующую ночь (между прочим, праздничную, новогоднюю!) до тех пор, пока он не
заглянул на сайт поэтического альманаха
"45-я параллель", где увидел... только что опубликованную
подборку
авторских песен для театра, стихов и стихов в прозе, которую уже давно готовил для альманах его приятель и сокурсник по ВГИКу ставропольский поэт Сергей Сутулов-Катеринич. Опять, как и в случае с
"Котенком", автор оказался между любовью и дерьмом: дерьмом
только что отсмотренного спектакля по своей сказке и настоящей любовью к поэзии,
за которую Сергей Сутулов-Катеринич год назад удостоился звания "Золотое перо
Руси". И на этот раз любовь перевесила!
Но что же все-таки случилось накануне со спектаклем в ДК железнодорожников в высоком, если так можно сказать, в философском смысле? А вот что...
Не считая странного спектакля, разыгранного детьми, под таким же странным названием "Волшебное превращение" (это было в 2005-м году в городе Ораниенбауме в студии "Юнта", для которой, собственно, и была написана сказка "С волшебным довольствием!") и нескольких спектаклей, которых автор никогда не видел:
в
Выборге, где-то в
Бурятии и в
Севастополе, спектакль конца 2008-го года в ДК железнодорожников был для него премьерой. А премьера - это, знаете ли... Когда-то очень давно году в 1982-м накануте отлета автора на премьеру своего
"Котенка" в город Шевченко (Казахстан), известный в те времена драматург и руководитель
Драматургической мастерской при Ленинградском отделении ВТО (Всероссийского театрального общества, ныне СТД РФ) Игнатий Дворецкий его спросил:
- Хорошая пьеса?
- Хорошая, - подумав, честно ответил автор.
- Тогда обязательно провалится! – предупредил его опытный драматург.
И в самом деле первый премьерный спектакль по "Котенку" практически провалился в городе Шевченко в постановке Олега Карнера. Зрители были вежливы и, мало что поняв из уведенного на сцене, продолжали вежливо сидеть в зале даже тогда, когда спектакль "закончился совсем". Большинство из них были казахи, вернее казашки, и все поголовно с маленькими детьми. Возможно, взрослые не хотели подавать детям дурной пример ухода с неудачного спектакля. Потом, правда, спектакль этот был "подправлен" режиссером и пошел лучше.
Вот какими бывают премьеры даже по не испорченным режиссерами пьесам! А в случае со спектаклем в ДК железнодорожников неудача была запланирована
режиссерским волюнтаризмом.
За более чем тридцать лет "участия" в театральном процессе (с 1975 года, когда в театре-клубе "Суббота" была поставлена его "Старая Верона") автор впервые столкнулся с таким "вольным" (а точнее - варварским) обращением с его тестом.
Режиссура в руках театрального дикаря страшное оружие! - хочется воскликнуть по этому поводу.
Впрочем, вот расшифровка видеозаписи этого спектакля. А это
оригинальный текст пьесы. Как теперь говорят: почувствуйте разницу!

И как контрапункт к этой постановке в 2010 году сказка была поставлена в Студии «МАСка» ГОУ ЦО № 1874, Москва (режиссер Н. Пудова) и
8-го мая показана
на VII фестивале-семинаре детской театральной педагогики «ПРОЛОГ-ВЕСНА».
Мнения маленьких зрителей об этой работе:
Начиналось все с того, что настала зима. Потом стали падать снежинки. И тут один мужчина вышел на улицу и начал лепить снеговиков. Слепил и дал им какие-то вещи. Он ушел, а снеговики ожили. Было смешно. Снеговики всегда, что-то замышляли. И они решили превратиться в людей! Всем снеговикам понравилась это мысль! В итоге все закончилось с радостными лицами!
Чагай Вика, 5 кл
30 минут «С волшебным удовольствием»
Московская театральная студия «МАСка» в четвертый день фестиваля подарила зрителям не просто интересный спектакль, хорошее настроение и массу положительных эмоций, но и заставила задуматься над непростым серьезным вопросом: ЧЕЛОВЕК – КТО ОН? Кто же мы на самом деле? Что отличает нас от всех других живых существ? Ответ прост. Конечно же - любовь. Именно она главный ключ к спасению сказочных снеговичков, которые так хотели обрести счастье человеческой жизни, но не знали как.
Хочется сказать большое спасибо режиссеру постановки и, конечно же, актерам, которые создали яркие образы Задиры, Ябеды, Тупого и Никак. Эта веселая компания не дала публике
скучать.
Когда один из снеговичков заметил плакат, якобы висевший позади зрителя, зритель действительно поверил ему – почти вся публика обернулась, чтобы посмотреть на несуществующий плакат.
Название спектакля полностью соответствует чувствам и эмоциям, которые я получила от просмотра этой волшебной сказки.
Бочарова Екатерина
Я считаю, что побывав на спектакле «С волшебным удовольствием» студии «МАСка», никто не остался равнодушным. Была прекрасно создана атмосфера зимнего времени, воздушные шарики вместо снега и снежков оказались неплохим реквизитом для создания образа
зимы.
Хотелось бы уделить особое внимание игре актеров, которые задали ноту задора и оптимизма с первых минут
спектакля.
В целом работа Натальи Пудовой, режиссёра спектакля, порадовала непринужденной обстановкой и детским весельем на площадке, обеспечив зрителям хорошее настроение.
Трутнева Вероника
В канун Нового 2011 года информация о сказке "С волшебным удовольствием!" (без указания автора) появилась на одном из латвийских
сайтов:
Новогоднее представление
Дед Мороз с Снегуркой – внучкой
Через сотни стран, морей
Мчится к в мире самой лучшей
Даугавпилсской детворе!...
Для руководителей организаций!
Театр-студия «Йорик» к Рождеству и Новогодним праздникам предлагает Новогоднее красочное представление:
20-минутный спектакль «С Волшебным удовольствием!» и 50минутную игровую программу!
В увлекательное путешествие с хороводами, играми и песнями отправятся 3 весёлых Снеговика и Ябеда-Корябеда.
Дед Мороз, Снегурочка будут загадывать загадки, послушают все подготовленные к празднику детишками стихи. Вас ждет – Парад карнавальных костюмов и масок, Новогодняя дискотека!
А чтобы дети ушли с праздника абсолютно счастливыми, Дедушка Мороз вручит каждому ребенку сладкий Новодний Подарок!
Подробнее по телефонам 64622182, 26554066
В 2012 году сказка была поставлена в клубе "Ковчег" в Усолье-Сибирском Иркутской области:

В Томске, в Образцовом детском коллективе театра куклы и актера «Рататуй».
В Томске же, в Доме детского творчества «Планета» (руководитель и режиссер театра Гноева Надежда Федоровна).
В Усолье-Сибирском Иркутской области, в Доме культуры «Мир».
В Иркутске, в театр «Зеркало».
В 2014-м году сказку поставили в Крымском инженерно-педагогическом Университете и показали в школе села Чистенького под Симферополем.
И в г. Мариинске Кемеровского района в Театральном коллективе «ТЮЗ».
2015-й год. Ангарск. Итоги 24-го Муниципального благотворительного фестиваля детских театров «По страничкам любимых сказок-2015".
Театр "Зеркало" (Иркутск) – «За самое зрелищное новогоднее представление» в спектакле «С волшебным удовольствием!». Режиссер Каролина Полесье. Актерские работы: Илья Вязьмин, Карина Герцун.
В этом спектакле были использованы и другие сказки: "Снежная королева" Г. Х. Андресена и сказки В. Витковича и Г. Ягфельда
- неплохая компания авторов собралась!

В конце 2015-го года специально для театра "Глобус" из Богатола (Сибирь, Красноярский край, режиссер Наташа Слизевская) сказка, написанная еще в лихие 90-е годы, была немного модернизирована. Переназвались и изменились герои:
"Задира" >>>>> "Отомороженный"
"Тупой" >>>>> "Ахтунг"
Ябеда >>>>> Ботаник
А вот Ника-Никак осталась такой же милой девочкой, как и была.
Немного изменился и текст сказки и ее настрой и "тон".
22 июля 2016 года. Международный театральный фестиваль любительских театров "Сибирская рампа - 2016", 17-й сезон, проходящий на острове Ольхон (Байкал), открылся спектаклем театра "Глобус" из города Боготол спектаклем
по пьесе "С волшебным удовольствием!". Режиссер Наталья Слизевская):
Позже сказка была поставлена в:
В Театре Моды "ТАИС",Иркутск.(2015 год)
В Эстрадной студии "Мастер". Лесосибирск (2016 год)
Но дома, в Санкт-Петербурге, эта
сказка к этому времени поставлена больше ни разу не была. Автор "обиделся" на
Театр и с немалыми трудами переделал пьесу в небольшую повесть под тем же
названием. Работа эта заняла у него больше полугода: опять десятки вариантов и
черновиков и "замученный" редактор повести Валентина Кизило из Издательского
отдела дома-музея А. С. Пушкина (наб. р. Мойки, 12)...
Непросто было "свинтить" отлаженный многолетними постановками (виденными
автором) "механизм" пьесы первой части повести с прозаической прогулкой
Снеговичков по городу в части второй - многое пришлось придумывать заново и
искать драматические "пружины"... Но в результате все получилось и...
В июле 2019 года повесть "С волшебным удовольствием! Сказка про первый день Весны" с иллюстрациями замечательной художницы Ольги Маркиной выиграла конкурс Комитета по печати и взаимодействию со средствами массовой информации Правительства Санкт-Петербурга:
субсидия эта предоставляется социально-ориентированным некоммерческим организациям, осуществляющим издательскую деятельность. В данном случае - Союзу Писателей Санкт-Петербурга. Издание
предполагалось осуществить в "ИПК-НП-Принт.
Но и в этом случае не обошлось без проблем: в начале сентября 2019 года какие-то злоумышленники залезли на сервера ООО "ИПК-НП-Принт" и уничтожили всю информацию. И оригинал-макет подготовленной к печати книжки тоже. К счастью, у автора почти случайно сохранилась копия оригинал-макета. Ее-то и отправили на печать. И 31 октября 2019 года книжка увидела свет:

Книжка понравилась руководству Дворца творчества юных (бывший Дворец пионеров):
"Добрый день огромное спасибо, уже и прочесть успел. Очень хорошая книжка, и с такими картинками , давно не видел таких , только в советское время, в детстве - так, с любовью, выпускали, там целый мир открывается ребенку
с огромным теплом сделана
Книжка очень хорошая, мне очень понравилась. Сейчас такое редко встретишь, там сразу видно что за ней огромный труд.
а по иллюстрациям - такое редкое гармоничное сочетание произведения и изобразительного ряда, очень гармонично получилось, как дверь в другой мир книжка. Поэтому хорошо бы о ней побольше людей узнало".
Появилась идея представить книжку детям во Дворце творчества юных всей нашей компанией:
Валентина Кизило - редактор и корректор, Оля Маркина - оформитель, Денис Чижов - макетчик,
Михаил Эскин
- издатель,
директор
ООО "ИПК-НП-Принт". Мы задумали показать на большом экране
зала Дворца творчества юных не только оригинал-макет этой книжки, но
и воссоздать весь процесс ее создания с самого начала:
редактура и корректура текста, его оформление, макетирование, печать, фальцовка
и брошюровка и склейка блока с обложкой, подрезка получившейся брошюры - словом, рассказать
детям о полиграфии вообще. Но в связи с карантином (короновирус!) мероприятие отложилось.
Позже из города Добрянка Пермского края от режиссера Анатолия Ганцева (он недавно поставил "Котенка" в театре кукол) пришла небольшая "рецензия" на посланный ему текст "Снеговичков" (без иллюстраций):
... Далеко мне до рецензий, поэтому пусть мое эссе будет называться комментарием, тот что оставляют под фотографиями хорошего друга, спорного полит решения или милой картинки с изображением заснеженного Питера)
))
Зажгло название, и фраза очень удачная! Она создала у меня буквально сразу необходимое «волшебное удовольствие», а я не хотел этого, но пришлось,
заставилось….)
Если бы я не знал автора, то я бы все равно догадался или нашел что то очень близкое с творчеством А. М. Зинчука. Диалоги очень выдают вашу душевность и особый
ракурс.
С профессиональной точки зрения, как провинциального режиссера, у меня при чтении все складывалось на сцене, видел игру, развитие, мизансцены и отклик зрителя. Но где то после набережной Грибоедова поймал себя на том, что я просто читаю и получаю удовольствие, ВИЖУ, хожу, придумываю рифму. Почему-то хотел дойти до Фонтанки (хоть там ни разу и не
был).
Если опустить воплощение на сцене (к этому вернусь), то я подчеркнул и задумался как родитель о большом количестве актуальных или былых сложностей. Хочется чтобы твой ребенок (Ника), которого ты слепил, был настоящей богиней победы! Невероятная цель для отца снеговика, в котором такие разные снежинки… Я был всеми снеговиками в свое время, и когда наши друзья выбирали какими «человеками» им стать я так хотел быть НИКЕМ (т.е. Никаком), четвертый, думал - а есть ли пятый или шестой? Нет! Только
снежинки…
Зачастую я ищу СВОИ смыслы, и весьма часто они не идут в унисон с мнением автора, но разве это не правильно? Разве мы создаем что-то, для того чтобы быть навязчивыми? Ваше творчество мне понравилось именно тем, что можно зацепиться за целый мир смыслов! Оп! Несет меня))
вернемся)))
Хочется отметить множество изящных тонкостей (и я уверен еще многое найду при втором прочтении), от «дощечки через лужу» до Канта… Детали – это
все!
Очень тронуло:
– А Весна – красна?
– Именно так. Но про Весну мы с тобой пока не будем.
А однажды весна придет для каждого… Такова жизнь…
С родителями за книжку! Читать и лепить будущее!
Ох! И как же я долго ломал голову над:
КЕНГ; АПРО;СМИТ
Спасибо за разгадку в финале)
А еще это супер формат экскурсии! Адаптировать можно под любой город и
сцену…
Ну а что касается сценического пространства. При первом прочтении кажется, что постановка готова (Вот! Все написано!), и все что нужно это развести с актерами сцены. Но, черт возьми, это не
так)))
И не устойчивый темпоритм мне понравился!
Не снежный ком рос, а снеговики…
Как читатель я остался доволен! Колоссальная работа проделана и я поздравляю вас и всех причастных с достойным результатом! Найти что то чуждое, встретить непонимание и грубость в "букавах" можно, но не в этот раз...
5 июня 2020 года электронный вариант сказки (при посредстве журнала "Костёр") появился в электронном книжном магазине "ЛитРес":
https://www.litres.ru/andrey-zinchuk/s-volshebnym-udovolstviem-skazka-pro-pervyy-den-vesny/
В 2021 году сказка "С волшебным удовольствием!" была записана в виде аудиокниги на студии "Интеракт".
28 января 2022 года в Книжной лавке
писателей (Невский проспект, 66)
были представлены две книжки для детей: «С волшебным удовольствием! Сказка про первый день Весны» и «Слоны на асфальте», Малая книжка петербургских сказок
- этот сборник родился в легендарном журнале для детей "Костёр".

В 2021 год. Появилась аудиокнига
«С волшебным удовольствием!»
Сказка про Первый день Весны
Издание студии «Интеракт»:

Позже у издателя книжки Михаила Эскина появилась замечательная идея
своеобразного спектакля-экскурсии: в арендованный большой автобус садятся
студенты-кукольники и два десятка детей и доезжают до начальной точки описанной
в книжке истории - до одного из школьных дворов Центрального района города - все
вместе высаживаются и начинается спектакль про про четырех заблудившихся "по
жизни" Снеговичков. Потом они снова садятся в автобус и с остановками на
представление отдельных сцен спектакля едут всей компанией дальше - по
описанному в книжке маршруту.
К их компании может вполне присоединиться и экскурсовод по Петербургу...
На сегодняшний день эта идея еще не осуществлена!
Это хроника жизни
четырнадцати пьес и прозаических произведений на сегодняшний день (на 11 августа
2025 года). В будущем она будет продолжена - пополнена новыми
приключениями этих работ.
Часть произведений
зажили своей жизнью и были поставлены или гастролировали в виде спектаклей
в
следующих странах:
:
Белоруссия
Венгрия
Германия
Дания
Израиль
Казахстан
Канада
Киргизия
Корея
Латвия
Литва
Молдавия
Польша
Приднестровье
Украина
Турция
Швеция
Эстония
Япония
ИЗ ЖИЗНИ ПРОИЗВЕДЕНИЙ.
Часть первая
ИЗ ЖИЗНИ ПРОИЗВЕДЕНИЙ.
Часть третья
ИЗ ЖИЗНИ ПРОИЗВЕДЕНИЙ.
Часть четвертая
Андрей Зинчук,
сочинитель историй из Санкт-Петербурга
|